Texte : Second recueil
Second Recueil
69Second Recueil
d’autres Poësies faites à la louange de la mesme Pucelle d’Orleans, et de ses parents :
Recueillies de plusieurs beaux esprits tant d’Italie, de Flandres, de Lorraine, que de France.
Italorum
Girolamo Aleandro il Giovane/Jérôme Aléandre le jeune
In Joannam Darciam.
Quam te memorem Virgo ? num stirpe creatam
Humana, an genitam sanguine cœlicolum ?
Te patriæ asserto imperio, fusisque Britannis,
Jure vocet Genium Gallica terra suum.
Nec tibi, seu Mufis celebrata Camilla Latinis
Certet, seu Grecis Pentesilea furens.
Instruxere illas Vates mendacibus armis :
Te celebrem verax prædicat historia.
Quin rapidæ victrix post facta ingentia flammæ
Major ab edomito surgere visa rogo.
70Sic post innumeros virtus spectata labores,
Non alia Alcidem duxit in astra via.
Hieronymi Aleandri.
Ottavio Menini/Octave Menini
Octavii Menini J. C. Joannæ Darciæ Prosopopœia.
Puella sum : sed Gallica :
Et Gallicæ vindex rei.
Hæc tela, tela sed mihi
Sunt tractata cruenta.
Britanne sæve quid facis ?
Vivo superstes ignibus.
Nec Fama flamma extinguitur,
Sed illustrior exstat.
Giuseppe Bonfadio/Joseph Bonfadio
In Joannam vulgo Puellam dicam, Josephi Bonfadii carmen.
Quid mihi Thermodoon jactas horrentia ferro
Agmina, fœminea mistaque bella manu.
Tolle Asiæ imbelli sata jam muliebria jura,
Tolle Orithyias, Hippolytasque truces.
Omnibus his etenim Rhodanus, Ligerisque Puellæ
Unius, et merito, prætulit arma suæ.
Illa per innumeras victricia signa cohortes
Intulit, atque hostes contudit ense minax :
Hærentesque adeo longa obsidione Britannos
Mœnibus Aureliis strage gravi repulit.
Si fractas reparavit opes, tandemque triumphans
Restituit Domino Gallica Sceptra suo.
71Sæviit in caput infontis truculenter acerbus,
A frustra indigno crimine victor agit,
Amissas laudes post funera dira receptas,
Assertumque canent sæcula longa decus.
Giulio Pace/Jules Pacius, de Vicence
In eandem.
Excierat sævos injusta ad bella Britannos,
Tisiphone crines vipereos quatiens ;
Grata Deo infaustis ut Lilia tolleret armis,
Francica queis salvis regna perire nefas.
Hæc cernens cœlo Pallas descendit ab alto :
Induit et nomen Jana puella tuum.
Consilio pugnaque amissam restituit rem,
Virgineaque fugat castra inimica manu.
Mascula præfulget formosa in virgine virtus :
Galli, animis sumptis, prælia dura novant.
Viribus hinc hostis, fatoque et Numine victus :
Confugit ad technas, insidiasque parat.
Fraudibus, implexisque dolis tandem intercepta,
Arguitur patriæ consuluisse suæ.
Barbarus infontem puramque (ô tempora !) judex
Damnat, et infandum crimen id esse putat.
Angle, quid exultas ? corpus mortale crematur :
Illæsa ad superos astraque Diva redire.
J. P. J. C. Vincentinus.
Per estirpare i sacri gigli d’oro,
Che fan la Francia ogn’hor beata e bella,
Megera armata d’infernal facella
Mosse gli Inglesi, e ste nel campo loro.
72Ma Palla scesa dal celeste choro,
Preso ‘l nome di Giana la Pulzella,
Racquisto le citta, ville, e castella
Perdute, e al regno diede ampio ristoro.
Ond’ il nemico pien d’ira e furore,
Con tradimento al fin : fé prigioniera
Quella che’l vinse con viril valore.
La danna ingiustamente, e vuol chè pera.
O stolti, il corpo si consuma e more,
La Dea ritorna illesa à l’alta spera.
Idem J. P. J. C. Vincentinus.
Martino Sandelli, prêtre de Padoue
Al medesma.
Ben fosti tu Pulcella
Di corpo, e di sembianti :
Ma di viril valore
Passasti a i Duci piu famosi avanti,
Onde quel empio foco,
Che t’apresto il barbarico furore,
Nulla ti nocque, o poco :
Che mentre al Gallo trai l’indegno giogo
L’alma a la Terra, e’l nome involi al Rogo.
Di Martino Sandelli.
Belgarum
Hugo Grotius
De Joanna Darcia.
Gallica, non unquam peritura laudis, Amazon.
Virgo intacta viris, sed metuenda viris.
73Cujus non oculis sedit Venus atque Cupido,
Sed Mars atque horror, sanguineæque vices :
Hæc est, cui Salicæ leges, cui patria se se
Debet, et in veras reddita Sceptra manus.
Nec fas est de morte queri : namque ignea tota
Aut nunquam, aut solo debuit igne mori.
Hugo Grottius.
Jan Caspar Gevaerts/Jean Gaspar Gevartius, d’Anvers
Bellicosissimarum Heroïdum Janæ Darciæ, et Atalantæ Virginum inter se collatio.
Dum Calydon sacræ cultus numenque Dianæ
Sperneret, et solitos dedignaretur honores,
Protinus armatum violentæ fulmine malæ
Dina emisit aprum, Graiæ qui germina terræ
Et seretem obtritis passim calcarer aristis.
Non tulit hoc, animos, aususque ingressa viriles
Bellatrix Atalanta nefas, et prima furentem
Ausa fuit læsisse feram, truculentaque monstri
Ora cruentato fixit perfusa cerebro.
Nunc Atalantæos jactatrix fama labores
Desinat, et viles victa sue dicere pugnas :
Quin potius proavis spectata Viraginis arma
Darciados, Ligerique canat sub teste peracta
Prælia. Cur Francæ sordent nova gesta puellæ ?
Mira quidem, sed vera canam. Non frivola vulgi
Fabula, non Vatum me ficta licentia ducit.
Tota Caledoniis horrebat pressa cateruis
Gallia, Sequanicas Tamesis transfusus in undas
Conjurata palam Francis invexerat arma.
Jam Carolus dubia fractis formidine rebus
74Divinam poscebat opem, cum cælitus ingens
(Non secus ac Superis animum stimulantibus) ardor
Darciaden sub corde subit : jubet ire Britannas
Expugnare acies, et Gallica Sceptra tueri.
Nec mora, fœmineæ ceciderunt pectore vestes
Sponte sua : galeámque genis implere minacem
Appetit, et niveis thoraca subire lacertis.
Haud secus Æacides quem formidata pavescens
Pergama fœmineo genitrix velarat amictu,
Dulichiæ stridore tuba succensus, et arma,
Arma fremens, molles disjecto tegmine vestes
Discidit, et raptis prorupit in Hectora telis.
Vix castris stererat Virgo, quum versa repente
In melius fortuna prior, muataque belli
Alea, fata pio peperit victricia Regi.
Ipsa gerens niveo textam sub-temine pallam,
Et nivei candoris equo sublimis in hostem
Provolat, et cupidas gaudet ductare cohortes
Peltatas imitata nurus, sexuque relicto
Qua ruit, ingentes attollit cadi acervos,
Imbellesque metit populos. Aurelia servat
Mœnia, et innumeras victoribus eripit arces.
Ipsa ultro invictum Rhemos deducere Regem
Audet, ubi sexos cinctum diademate crines
Cœlesti Præsul tandem perfundit olivo.
Mox trepidare metu, Francisque excedere terris
Virginis invictæ pulsi virtute Britanni
Incipiunt, pavidoque fugam terrore capessunt.
Nec mortis tibi turpe genus, licet impius hostis :
Immeritam tristi, Virgo te perdidit igni.
75Sic quondam Alcides, furiis livoris iniqui,
Cum rabidis terras purgasset, et æquora monstris,
Oetæo superos adiit lustratus ab igni.
Nunc igitur priscas Atalantæ Græcia pugnas,
Prostrataque humiles taceat sue, fama triumphos.
Quanto malus opus Jana ductrice peractum est !
Non unam nempe illa suem, sata vilia rostro
Aggressam violare suo, sed Lilia Regni
Sacra Caledonios conantes vellere * Pardos
Edomuit, Francisque procul deterruit oris.
J. Casperius Gevartius Antverp. ludebat.
* Allusio ad Leopardos, qui in insignibus Anglor. ostentatur.
Lotharingorum
Jean Hordal, professeur de droit à Pont-à-Mousson
Note. — L’édition de 1613 comptait trois poèmes de Jean Hordal ; celle de 1628 n’a conservé que celui qui suit, déplacé dans le second recueil. Les deux autres : Hordal 1, Hordal 2
De Puella Aurelianensi.
Tristia dum sperat Francorum fata Britannus,
Aureliæ muros obsidione premens,
Et videt aggrestens auxilio properare Puellam,
Dixit, opem-ne viris rustica Virgo feret ?
Dixit, et irrisit muliebris prælia dextræ,
Turgentes animos ambitione gerens.
At Deus involuens Erebo, qui sydera tentant,
Angle, dabit lachrymas hic tibi risus, ait :
Nec mora, seu rabido stimulata furore leæna
Fertur in adversos dente minace canes :
Hos fugat, hos laniat, nunc hos, nunc proterit illos,
Talus in Anglorum castra Virago ruit :
76Aureliam Regi servat, Regemque reducit
Regno ; Quin regnum quod det, id ipsa facit :
Nam solo Regem titulo ditionis egentem
Reddidit antiquis sedibus atque throno.
Quid facis, Angle ? dolos nimirum cudis, ut illam
Quam virtute nequis vincere, fraude queas :
Falleris, in proprium vertis molimina pectus,
Atque tibi pedicam, qua capiare, struis :
Sic quondam Herculeos fallens Acheloë lacertos,
Mutila cornigeri verticis arma gemis :
Sic gemis Alcidæ transfixum vulnere fratrem
Nestor, quem rapidæ forma tegebat avis.
Ergo, Britannæ ferox, vinclis onerato puellam,
Vincla tuis manibus, non tamen hujus erunt :
Obscænis famam probris tentato puellæ,
Signa tuæ fronti, non tamen hujus erunt :
Virgineum flammis corpus crepantibus ure,
Mens ejus flamma fulgidiore micat.
Eripis huic terras, ut cælo pura fruatur,
Eripis huic homines, cernat ut illa Deum :
Eripis hanc Gallis, ut te quoque finibus actum :
Gallorum occiduo comprimat Oceano.
Scilicet extinctæ voluit Deus ossa puellæ
Anglorum tumulos exuperare ducum.
Id. J. Hordal J. U. Doctor et Professor in Academia Pontimuss.
Claude Christophorin, professeur de droit à Pont-à-Mousson
Note. — L’édition de 1613 comptait deux pièces numérologiques de Claude Christophorin ; la seconde a été supprimée dans l’édition de 1628, mais une nouvelle a été ajoutée (voir ci-dessous).
77Johannæ Darciæ Puellæ Bellatricis, et sub Carolo VII. Francorum Rege de universa Gallia optime meritæ, Sacrum Cabalisticum.
GaLLIa, | Iohanna | DarCIa. |
50.50.1. | 1. | 500.100.1. |
Quid mirum ! infestos Gallis si viceris Anglos,
Dum tua fatidica fulminat ense manus ?
Nominis arcanum, numeri dum commovet orbem
Oppositi, una tuum sphærica vis id agit :
His junctus numeris binarius, omnipotentis
Signat, quæ peragis, signa fuisse Dei.
Cl. Christophorinus J. U. Doctor, et Profess. ord. in Acad. Pontimuss.
Sensus.
In verbo Gallia, tres sunt litteræ numerum significantes quæ simul junctæ conficiunt numerum 101. qui si multiplicetur per numerum 600. qui reperitur in duabus consonantibus nominis Johannæ DarCiæ, fiet multiplicatio sphærica, et per consequens perfecta ; Nam 6. aut 600. sunt numeri sphærici, quandoquidem per se multiplicati, idem habeant initium et finem. * Et quia circulus seu sphæra, nota est æternitatis, virtus illa æterna involuta nomini Johannæ Darciæ, influit, et descendit in Gallos, eos movendo perfecte, et supernaturaliter dirigendo, mediante binario significato per duplex I. quod reperitur in eodem nomine Johannæ Darciæ : Qui binarius symbolum est creaturæ, ut intelligamus virtutem illam supernaturalem cælitus infusam in Johannam, descendisse in Gallos.
* 101 x 600 = 60.600
Aliud.
LILIa, | Iohanna | DarChia. |
50.1.50.1. | 500.100. |
Gallia principio victrix, duratque Johannæ
Præsidio victrix ; parta trophæa manent.
LILIa sic etenim in sphæram sine corpore voluens,
Stemmata Francorum salua vigere facit.
Sphærica vis æterna manet, manet una puellæ
Gloria, Celtæa vita salusque plæga.
Id. Cl. Christophorinus.
Sensus.
Quemadmodum in principio Gallia victrix extitit, et tunc victrix manet auspiciis Johannæ, sic et in æternum victrix manebit. Quod significatur per numerum 102. qui reperitur in verbo lilia, modo multiplicetur per numerum. 600. qui reperitur in nomine Darcia : Quia binarius iste numerus 2. reperitur semper in fine multiplicationis hoc modo. * Dixit autem si Johanna Darcia voluat Lilia in sphæram sine corpore, id est, non comprehensis cæteris litteris eiusdem nominis : ut intelligamus hanc victoriam non esse attribuendam Darciæ puellæ ut creature quæ significatur per binarium, sed Deo Opt. Max.
* 102 x 600 = 61.200
78Hebræorum Oraculum.
Gratia te Domini primo sectatur ab ortu,
Viventem sequitur gratia te Domini.
Te siquidem, mirum ! Gallis præeunte puella,
Anglica gens Regno jam potitura fugit.
Te sequitur Domini morientem gratia, cujus
Illæsum flammis cor manet in mediis.
Hinc te יגידו dixere Oracula Musæ
Hebrææ, ut sacrum te colat orbis opus.
Nomen puellæ Johanna, quod Hebraïca lingua interpretatur, Gratia Domini.
Id. Cl. Christophorinus
N. Sellier, Lorraine
In Herculeam Amazonis Darciæ fortitudinem.
Mittitur Alcides qui vincat Amazona telis,
Et tereti Zona vitlor onustus eat :
Castra tot Alcidas victura petivit Amazon,
ut spolia ex Anglis Gallica surriperet.
Fraudibus Alcides devicit Amazona, Amazon
Alcidas validis viribus usa fugat.
Hunc furor et diræ Junonis compulit ira,
Hanc misit Christi commiserantis amor.
Illum ut fœmineæ turbæ spoliaret honorem,
Hanc ut virginibus constituatur honor.
N. Sellier Lotharingus.
79Francorum
Jean Sirmond
Virginis Aurelianæ Apotheosis.
Stant sua præclaris cœlo sub indice factis
Præmia ; nec Vatum meritas præconia lauros
Invida Lethææ carpunt oblivia ripæ :
Testibus acta loquor superis. Contermina Luna
Est domus, aërii longe cui vellera nimbi
Substernunt, ventique minas, radiata pyropis
Lamina nativos diffundit in atria Solis ;
Atria sidereis late subnixa columnis.
Auro tecta nitent, auro laqueavia, et auro
Mœnia ; nec sentit noctis pars ulla tenebras,
Hanc sibi, terrenæ fugiens caliginis auras,
Fortunæque vices, delegit gloria sedem ;
Sedem stelliferi positam sub vertice mundi :
Unde hominum casus varios, variosque labores
Lustrat, et æternum meritis partitur honorem
Judicii pretium ipsa sui. Tum certa peractis
Orbibus antiquum referunt ubi sæcula morem,
Ingentes animas, totis quas dedita terris
Admovit jam fama polo, Jovis ante supremi
Auratum sistit solium : pater ipse receptas
Ut lubet, has divis, illas heroïbus addit.
Et jam sera dies aderat, qua condita fastis
Nomina perpetuis rutilo transcribere mundo
80Nympha parabat ovans ; valuis cum pulchra reclusis
Gallia, bissenis stipata sororibus infert
Se mediam, panditque novæ spectacula pompæ.
Aurea cæruleam distinguunt Lilia vestem.
Partitos gemino velat diademate crines
Majestas, cingitque suis victoria palmis.
Dextra tenet gladium ; clypeo se læva tuetur
Ingenti, camposque simul, populosque tegenti.
Pone subit, firmoque premit vestigia gressu
Servatæ titulis patriæ celeberrima Virgo.
Bellipotens animum Mavors, Venus aurea vultum
Divisere sibi : vix pectore conscia dotes
Tam varias natura parens agnoscit in uno :
Et stupefacta suis assurgunt numina donis.
Has simul ut thalami subeuntes limina vidit,
Diva prior dictis alacris excepit amicis.
O gemini summum decus, et lux unica mundi,
Gallia, quid venias, cultu quid supplice poscas
Novimus, et votis faciles accedimus æquis.
Hoc pietas, hoc cana fides, hoc nescia forti
Cedere vis animi, belloque invicta meretur
Dextera. Nec calum merite decora alta puellæ,
Pratexens odit Themidemque, Jovemque nefandis
Absumpsit livor, sontisve injuria busti.
Ecquis enim monitis quondam cœlestibus actæ
Virginis auspicium, victriciaque arma secutam
Te domitis nescit metas posuisse Britannis,
Inque novos antiquum hostem vertisse triumphos ?
Audiit hæc, primo nascens cui surgit Eoo,
Audit Hesperiis Titan cui serus in undis
81Mergitur, et nullas medius cui projicit umbras
Circulus, et vetitum metuens cui tangere Nereum
Incubat æternis arctos vicina pruinis.
Audiit et vasto tibi quem submota recessu
Opposito tellus adversa sub axe recondit.
Nec cælum non fama verus pervenit ad ipsum ;
Hæret ubi æternis facti laus tradita sæclis,
Confortes habitura Deos. Sic ore locutam
Utraque compositis gaudens amplectitur ulnis,
Et grates facunda refert. Simul omnis in altum
Erigitur motis socio chorus agmine pennis,
Astra petens. Fortes ubi postquam virginis ausus,
Ac patriæ impensam post mille pericula vitam
Evoluit memor, et partes expendit in omnes
Juppiter, esse Deam jussit, cœloque potiri.
Protinus aurato percurrens lumine nubem
Flamma sequax tremulo subtexuit æthera limbo ;
Et tonitru tellus late commota sonoro est.
Senfit, et in geminas diffudit gaudia ripas,
Qui dominæ turres luparæ præterfluit auctis
Sequana pulcher aquis, necnon qui spumeus alueum
Præcipitem torquet Rhodanus, tumidoque Garumna
Amne sonans, Ligerisque freto qui cornua miscet
Armorico ; sensit patrias quoque Virginis oras
Mosa secans, magna titulis gavisus alumnæ :
Nos etiam, Superi, Vates, nos conscia mundi
Pectora, nos tacitis præsensimus omnia signis.
Et Superum monitus faustos, ac jussa secuti,
E viridi sacras quercu, et Parnasside lauro,
Floribus intextas illi modo condimus aras,
82Mansuras æternum aras : quas sera per avum
Posteritas donis plaudens veneretur amicis :
Et circum post dura feri discrimina belli,
Victrices olim depangat Gallia palmas ;
Gallia mox variis titulos auctura triumphis.
Joannis Sirmundi.
Balthazar de Vias, Marseille
De eadem Johanna Virgine.
Jura Caledoniis obsistunt Salica bellis,
Nec sunt fœmineæ debita Sceptra colo.
Quod jus Anglus habet propter, fit debile, sexum,
Quod jus Gallus habet, fortius inde fuit.
Fœmina quam favit, nocuit plus Vigo Britannis,
Virgineaque fuit fœminæ victa manu.
Anglos hæc movit, vicit quos ista, deditque
Idem consilium sexus et exitium.
B. de Vias Massiliensis.
Æternæ memoriæ Janæ Darciæ Virginis Aurelianensis Chronosticon.
DarCIa DIsgergens fVriosos VIrgo brItannos,
restItVIt regI gaLLICa sCeptra sUo.
Id. B. de Vias Massiliensis.
Interpretation de ce mot Chronosticon.
Les lettres numerales contenuës en ce distique, ramassées toutes ensemble, font 1429. qui est l’année que la Pucelle chassa les Anglois. Et sont lesdites lettres numerales, sçavoir D, qui vaut cinq cens, C, qui vaut cent, L, qui vaut cinquante, V, qui vaut cinq, et I, qui vaut un.
83Nobilissimæ posteritati invictissimæ Heroïnæ Joannæ Darciæ Aureliensis Virginis Epos.
Anglia jam septem Phœbi numeraverat orbes
Lutetiæ victrix, armisque enixa superbis
Expulerat Gallos patrio diademate Reges ;
Omnis in hac sceptrique decus regnique potestas
Hæserat, et spoliis submittens terga suorum
Sequana crudeli didicit servire Britanno :
Hoc tædæ suasere nefas, et fœdere rupto
Orbis quem toto pontus discriminat orbe,
Gallica funestis appenderat arma trophæis.
Siccine Francigenum genus insuperabile bello,
Antiquo fugiens submitti cogitur hosti ?
Quæque ferebatur tyrio sublimis in ostro
Europæ Bellona, et mundi Gallia terror
Sicne jacet ? quæ tot sub majestate potentes
Et populos urbesque regit ; regnabit in uno
Biturio ? an tantum sortis ludibria possunt ?
Cur igitur demissa polo sacra Lilia Gallis,
Et tot de Franco promissa oracula regno ?
An sic a victis orbis vincetur, et Angli
Gallica sacrilego violabunt omina bello ?
Albiones tot fata juvant, nam numine riso
Exultans spirat majoribus hostis opimis :
Divorum auspiciis irascimur, obruat istas
Cui placuere idem gentes Deus, aut pia vota
Quæ facimus, Superi, fusis audite Britannis.
Sceptris illudunt Superi, et quis majore superbus
84Imperio ruit oppressus majore ruina ;
In fatum vis nulla potest ; sed Gallia fœlix,
Cuius ab æternis dependet gloria fatis.
Anglus ovans bello Carolo spem dempserat omnem
Regno posse frui, desperatæque saluti
Ne fortuna quidem potui prodesse secunda.
At cœlum, cui sunt Gallis data Lilia curæ
Pastorem Nympham Leucæis movit ab agris
Ferret ut auxilium, et sese generosa Virago
Muniret gladio debellatura Britannos.
Illa velut ducens lunatis agmina peltis
Penthesilæa ferox, medios emissa per Anglos
Mortibus adversas cogit decrescere vires.
Quanta verecundo splendescit in ore venustas,
Quantus amor belli imbelles exasperat artus,
Ipsa puellari pugnat violentia formæ ;
Sævit in ore furor, sed vultus servat honorem
Ira decens, mollisque placet plus sexus in armis :
Hinc decor, hinc virtus pugnat, dubiumque videtur
An decor, an virtus inimica ad prælia vincat.
Usque adeo virtute decor, virtusque decore
Crescit in adversas armata Virgine turmas :
Obvia quæque rapit, celerique innixa jugali
Fulminat ense Pio, stat debilis Anglica pubes :
Fusa metu, laceraque ruens sub strage furores
Virginis, et Gallis numen præsentit in armis :
Non sic extenso pharetrata Semiramis arcu
Extitit in bello, nec Volsca a gente Camilla
Sic egit Phrygias Turno pugnante phalanges ;
Aureliæ qualis Virgo certavit in Anglos,
85Agmen agens equitum per apertos Darcia Campos.
Gloria magna fuit Gallos vicisse Britannis,
Dedecus bis majus victos cessisse Puellæ.
Quicquid adhuc virtutis erat post prælia turpi
Exposuere fugæ, quamque illis terra negavit
Tentavere freto fugitivam credere vitam.
Virtutis que digna tuæ tibi præmia Virgo
Rex dabit, hæc quæ servasti te Sceptra decerent :
Sed prohibet sexus, quamvis virtute virilis,
Nil dignum te Gallus habet, nisi Lilia donet,
Hæc te, Virgo, decent, clarum cape nomen ab illis,
Et ventura tuis gens nobilitata triumphis,
Cœlata in clypeo cum nomine Lilia gestet.
Id. B. de Vias Massiliensis.
Étienne Le Fanu, Caen
Note. — Cette pièce d’Étienne Le Fanu figurait déjà dans l’édition de 1613, où elle ouvrait le chapitre VI ; dans l’édition de 1628, elle a été déplacée dans le second recueil.
In Janæ Darciæ Virginis fortiss. memoriam, Prosopopœïa.
Penthesilea mihi cedat, cedatque Camilla,
Utraque Phœbea nobilitata tuba :
Ne mentita virum sese componere mecum,
Audeat Assyrii gloria prisca soli :
Ne Juditha quidem, truncato Holoferne decora ;
Nec Delbora pio sospita facta gregi.
Sed quid ego humanæ sector ludibria laudis,
Quæ vivo æternis consociata choris ?
Nunquid me falsi decovis captabit imago,
Cum sim corporeis libera compedibus ?
Quos penes est rerum sæclis exempla futuris
Prodere, me chartis inservere suis :
86Musæ, quas strepitus armorum, atque horrida bella,
In longum profugas egerat exilium,
Nunc reduces, sacrum mihi decrevere triumphum,
Atque suos Vates ad mea festa vocant.
Fallimur, haud nostra parta est victoria dextra,
Nec fieri humanis viribus ista queunt :
Quicquid bellatum est, Christo duce et auspice gestum est,
Uni debetur gloria sola Deo.
Huic supplex fundam assidue pia vota precesque,
Ut pace æterna Gallica Sceptra beet.
Steph. Fanutius Cadom.
E. la Forests, Orléans
Note. — Cette pièce de La Forest figurait dans le chapitre VI de l’édition de 1613.
Cinq questions en l’honneur de la Pucelle.
Question 1.
Cur ciet armatas hæc Virgo casta cohortes ?
Pourquoy void-on les cœurs des timides soldats
Par cette chaste fille animez aux combats ?
Response.
Corrupta ut repetant Gallica membra caput.
Pour reünir au chef les membres de la France,
Qui estoient corrompus par desobeïssance.
Question 2.
Cur tali sese ore ferens et veste virili ?
Mais pourquoy la void-on marcher si bravement
Avec un tel habit qui son sexe dément ?
Response.
Hac virtus voluit mascula veste tegi.
Une masle vigueur, un belliqueux courage
Vouloit d’un tel habit prendre son advantage.
87Question 3.
Aurelianensis cur vulgo dicta Puella ?
A quoy tend le commun d’avoir ainsi donné
Le surnom d’Orleans, sans que l’on y soit né ?
Response.
Expulit Aurelio magna pericla solo.
Ce nom luy fut acquis pour avoir valeureuse
Delivré de dangers cette ville fameuse.
Question 4.
Præsertim Aurcliæ cur fortiter arma movebat ?
Mais pourquoy la plustot qu’en pas un autre endroit,
Fit-elle resentir l’effort de son bras droit ?
Response.
Regni ubi cor doluit, fortior illa fuit.
Où elle vid le cœur du Royaume en souffrance,
Elle fit preuve là de plus grande vaillance.
Question 5.
Morte quid illæsum ipsius cor flamma reliquit ?
Pourquoy l’inique feu par sa mortelle ardeur
Ne peüt jamais donner nulle atteinte à son cœur ?
Response.
Signum hoc morte habuit quæ pia viva fuit.
De celle, qui vivant fut saincte et vertueuse,
Devoit estre la mort ansi miraculeuse.
E. la Forests d’Orleans.
Julien Peleus, avocat
Note. — Cette pièce de Julien Peleus figurait dans le chapitre VI de l’édition de 1613.
Des trois merveilles de la Pucelle d’Orleans.
Tu es ce grand esclair, dont la mere endormie
Songea qu’elle accouchoit devant l’enfantement,
Digne d’estre d’un Roy la compagne et l’amie,
88Si tu n’eusse voulu vivre plus sainctement :
Toy, merveille du Ciel, as conduit les armées,
Et dompté de l’Anglois l’orgueilleuse fureur,
Si bien que des François les forces ranimées
Chasserent l’ennemy qui les combloit d’horreur.
Tu fais que l’arbre sainct sous lequel, toy Pucelle,
Oüys la voix des Cieux à Charles t’addressant,
Est ores devenu de durée immortelle,
Et dessus ses rameaux plus d’orages ne sent.
Et comme on void encor en ta pudique cendre
Que ton cœur dompte-flamme attend le dernier jour
La France desormais sans plus craindre d’esclandre
Immortelle sera au feu de ton amour.
M. Peleus Adv.
François Ménard, Paris, avocat au parlement
In fortissimæ Heroïnæ Joannæ Darciæ fœliciss. memoriam.
Gallica dum sævis exscindere Sceptra Britanni
Nituntur dextris, Celrarum extinguere gentem :
Barbarus in sedes ruit hostis, diripit urbes
Et pagos, rapidis impletque furoribus arva.
Lilia marcebant Franci sacra slemmata Regni,
Lilia quæ fuerant cœlo demissa profundo.
Servitio (crudele) diu calcata potenti
Languida supremas reddebat Francia voces.
Hoc Pater omnipotens supera speculatus ab arce
Res nostras doluit miserando funere mergi,
Non passus tam immane nefas : Tum protinus ingens
89Divino arcanum facinus sub corde volutans
Molitur, nullo quod concidet immemor ævo.
Ecce Puella casis ruralibus edita sursum
Prosilit, ense ferox, teloque insignis Amazon.
Nec mora in adversos furibundo Marte Britannos
Irrumpit, funditque acies generosa Virago.
Aureliam late cinctam victricibus armis,
(Qua super afflicti fuerat spes unica Regni)
Liberat, et mœstis adfert solatia rebus :
Accisam bello patriam donavit amœna
Luce, suum solio Regemque locavit avito.
Sic procul a nostris depulsi finibus Angli
In maria alta trahunt funestæ fragmina cladis :
Dulcia securi sic carpunt otia Franci,
Carolus Imperium tuta sic pace gubernat,
Sic divam seclis referent facta inclyta Janam.
Posteritas ad tanta stupe miracula rerum.
Fr. Menard Paris. Adv. in Parlam.
Jean Le Blanc, Paris, avocat au parlement
Cartel pour la Pucelle d’Orleans.
Un vaillant Chevalier, de qui le parangon
Ne se trouvoit pas mesme au navire d’Argon,
Qui fut des Palladins la matrice seconde ;
Chevalier d’une Dame à nulle autre seconde,
Apres avoir dompté cent horribles Geans,
Apres avoir défait cent mille mescreans,
Apres avoir de force envahy leurs Provinces,
Mis leurs Dieux en poussiere, à la chaisne leurs Princes,
Apres avoir purgé les champs de Lestrygons,
De leurs hydres les eaux, et l’air de ses dragons,
90Apres s’estre fait Roy des Royaumes des Fées,
S’en vient sacrifier ses chars pleins de trophées,
De sceptres glorieux, de couronnes de prix,
D’escus er de guidons, qu’en bataille il a pris,
A l’Idole immortel de sa Dame adorée
Dans la belle Cite d’Helion* [*Orleans] la dorée.
Là sur un Pont fameux que Loire Orleantin
Bat inutilement avec son flot mutin,
A main jointe, à genoux cette Pucelle prie ;
Jeanne Darc est son nom, Domp-remy sa patrie :
Bergere quelque temps sous de simples habits,
Elle prit la houlette, et garda les brebis :
Mais non pourtant moins noble, Apollon Dieu-Poëte
Aux bords Amphrysiens garda celles d’Admete :
Depuis au chef le casque, à gauche l’estendart,
A la droite le glaive elle fit le soldart,
Clorinde le fit bien, et n’en fut point reprise,
Aussi fit Bradamante, aussi fit bien Marphise.
En un tel équipage avec ses beaux exploits
De l’Empire Gallique elle chassa l’Anglois :
Non par sort, comme il dit, cette maligne engeance
L’accuse faussement, elle en veut la vengeance :
Ce Champion la cherche, il est de son party :
Sçaches donc, qui que sois, que l’Anglois a menty.
L’Ordre sainct et sacré de la Chevalerie
Qu’eut nostre Avanturier, d’une main aguerrie,
Ne luy fut octoyé [octroyé] qu’à la condition
Qu’il prendroit l’innocent en sa protection,
Qu’il serviroit d’azile aux Dames outragées,
Qu il n’en quitteroit point qu’apres estre vengées,
91Qu’apres avoir contraint, par le choc d’un long bois,
Leurs felons oppresseurs à rendre les abbois ;
Qu’apres estre en lieu seur, en leurs douces franchises,
En leurs possessions, en leurs estats remises ;
Qu’il n’esquiveroit point les risques des combats,
Qu’il sonderoit plutost les gouffres de là bas,
Moderne Rodomont, pour combattre Encelade ;
Qui livreroit plustost à Jupin l’escalade,
Que de languir oiseux au giron de la Paix,
Et de ne faire pas discourir de ses faits.
Il benit le Destin, Destin qui fait en forte,
Que sans donner plus outre il ayt presque à sa porte
Un champ pour se combattre avec autant d’honneur
Qu’en pourroient esperer les mignons du Bon-heur,
Car il ne defend point une cause legere,
Une Dame commune, une Dame estrangere :
Mais une cause grave, une Dame sans pair,
Et des lieux que l’Anglois à tort vint usurper.
Ce sera maintenir la gent fleurdelisée,
S’il vange sa Pallas faussement accusée
Par un Anglois encore à nos armes fatal,
Et de nos Lis Chrestiens ennemy capital.
Pucelle d’Orleans, Palladion de France,
Pour toy ce Cavalier doit se battre à outrance,
Toy qui n’as point de pair, fueillette les Romans,
Esuente qui voudra tous les vieux monumens.
Non pas, chaste guerriere, heroïque Pucelle,
Que tu ne puisse bien esclaircir ta querelle,
Veu son droit, veu ton heur, veu la masle vertu
De ton bras, dont l’Anglois fut tant de fois battu :
92Ce qui l’engage donc à si belle Avanture,
Est son bon naturel, sa noble nourriture :
Car il est de l’estoc de ce grand Amadis,
Qui tenoit son Empire en la Gaule jadis.
Il veut prouver encore avec le mesme zele,
Qu’en tout cet Univers on ne void Damoiselle,
Qui ne soit ta seconde en pudique beauté ;
Pour le poinct de la force, il n’est point disputé.
Le Pont sera le camp, l’accez en sera libre,
Les bois seront au chois, et d’un mesme qualibre,
Venez-y seurement, ne vous méfiez pas,
Tant pour l’un que pour l’autre on gardera le pas.
Que si quelqu’un en doute, il aura des ostages
De haut affaire tous, et de hauts parentages.
Lucidor y doit estre à partir le Soleil,
Pour bien juger des coups il n’a point de pareil,
Il fera Juge neutre, (il sçait que c’est des lices,)
Il en atteste l’Ordre, et les sainctes milices.
Le subjet innocent de ce juste Cartel,
(Innocent voirement, nous le maintenons tel :)
Jeanne y sera presente ; une telle Deesse
A pour les cœurs failli assez de hardiesse,
Il ne faut que la voir, on a de la valeur
Incontinent aux bras, aux querelles de l’heur.
Ainsi le Cavalier defendra sa Pucelle :
Si le calomnieux a donc quelque estincelle
D’honneur et de vertu, qu’il picque devers nous :
S. Jean le Blanc* est proche, il est le rendez-vous :
Les Nymphes de ces eaux sur la voisine prée
Nous verront bien tost rompre une lance empourprée.
93Sonne, Trompette, sonne : A mort ce blasonneur,
A mort ce médisant des Pucelles d’honneur.
Jean le Blanc de Paris.
* C’est une Eglise proche du pont.
Sébastien Rouillard, Melun
Epinicion in Johannam Darciam
Puellam Aurelianensem
vulgo dictam
Ad V. Cl. D. Carolum a Lilio, e Puellæ Gentilibus unum, sacri Consistorii Consiliarium, et in Subsidiorum Curia celeberrimum Fisci Patronum.
Tu quoque jam nostris merito cingere Corymbis,
Filia Bellonæ, Martisque Johanna Virago !
Nostra tuos etiam recinet carmenta triumphos,
Atque tua domitum virtute ferociter Anglum :
Redditaque attonitis per te sua Lilia Francis.
O Jubar egregium sæcli ! cui Numen ab alto
Indidit occultas ad tot miracula vires :
Fœmineaque manu voluit, vægrande superbi
Hostis ad opprobrium, tot frangere mascula corda,
Rumpere et Herculeis tot jacta hastilia dextris.
Hanc tibi Francigenas inter (quod et addecet) urbes,
Perpetuam recolit fœlix Aurelia palmam,
Florilegus renovat dum verna Palilia Majus.
Cui non festa dies ? sed et inter ovantia plectra,
Ipse meum Pœana libens adjungere curem,
94Gaudia ni lacrymis dolor heu ! sequeretur obortis.
Namque mihi Triravus pollens Roüillardus equestri
Militia, et titulo Majorum Ballius urbis :
Dum tecum ad portas, eruptum ardore Britannum
Impetit, oppugnat, gladioque hastaque lacessit :
Læditur heu ! graviter pectus terebrante sagitta,
Adque tuos cecidisse pedes, ô Virgo, refertur.
Hinc viduata domus, cui filius unicus heres,
Mainciaci cognata petit munimina Castri,
Qua Melodunum aperit Briacis sua limina pagis,
Indeque pro Genabo, patriæ nova surgit origo.
Ast sive alterutri, seu neutri insistere detur,
Me tenet alma suis nunc quando Lutetia muris,
Te memori infixam sub pectore Darcia Virgo !
Pangam ubicumque loci, per et omne quod affluet ævum.
O potior pharetris Tyberinæ arcuque Camillæ,
Peltisque Harpalnes ! a Penthesilæa tuorum !
O nova stirps Deboræ ! cui Gallia tristis et expes,
Rettulit acceptam Carolo cum Rege salutem.
Nec modo tu vivens, crudeli ast morte perempta,
Exitio trucibus Lapithis post busta fuisti :
Nempe tuum medias inter Cor nobile flammas,
Vulcano mirante, palám sine labe remansit :
Ut licet invitis falsique frementibus Anglis
Criminis objectu, tua mors, pia gesta probaret,
Ingenuusque pudor, generosaque vita paterent
Prodigio tali, cujus qui cœlitus index,
Post paulo vindex, stupefacto inclaruit orbi.
Sedis Apostolicæ nam causa recognita jussu,
Prodidit, Elogiis bifida cum luce retectis,
95Quas tibi constasset væsana Calumnia fraudes,
Opprobriique notum Gallorum a fronte removit.
At tu Liligeræ qui Palladis hujus, avita
Stemma vetus de gente trahis, qui Carlus et idem
Liligero patrios renovas cognomine Fastos :
Cujus se fidei, cujus se credidit ori
Regia Majestas, quæ tanto adjuta Patrono,
Subsidium quoque plebis habet, dum pondere fessam
Allevat haud uno moderatrix Aula Tributo :
Perge manu linguaque potens, memoranda Puellæ
Gesta referre palam, et victuris condere chartis :
Hoc Patriæ, hoc debes redivivæ stirpis honori,
Hinc etiam laudum tibi dives Adorea crescet.
Cætera labuntur, torrentis, et instar acuti
Fulminis, oppositam quod diruit impete nubem :
Temporis et rapidæ falci, non ipsa resistunt
Marmora, non vacuo pendentes aëre moles :
Una, sed e reliquis, patre scilicet edita cœlo,
Culta Solo, redamata Salo, manet integra Virtus :
Sola expers senii, viget, æternumque vigebit,
Donec erunt Soles, et donec Olympia Templa
Perpetuos voluent repetito a limine cursus.
Sebast. Roüillardus Melodunensis, J. C. et in suprema Curia Franciæ Advocatus.
IV. Non. Octob. CIↃ. IↃC. XXIV.
J. Jolly, de Nevers
96A Monsieur Du Lis conseiller du Roy en ses Conseils d’Estat et Privé, son premier Advocat General en sa Cour des Aydes à Paris.
Anagramme.
Charles du Lis
L’Arc du Ciel
Souventesfois des estrangers effors
La France a veu renverser tous ses fors,
Son peuple occis, ses Princes en servage,
Et ses beaux Lis à demy renversez,
Lors que des Cieux ses souspirs exaussez ;
Ont dissipé cet adversaire orage.
Autant de fois qu’au Ciel elle à recours
Aussi soudain elle sent son secours :
Elle le sent alors que l’Angleterre
La terrassant sous le joug de sa loy,
Presque captif avoit reduit son Roy,
Ne luy restant que bien peu de sa terre.
C’est à ce coup qu’elle a besoin des Cieux,
Quand au plus fort de son mal soucieux,
Dieu met son Arc ès mains d’une Amazone,
Pour décocher contre ses ennemis,
Qui d’un clein d’œil en desordre sont mis,
Et nostre Roy remis à sa Couronne.
97C’est bien raison (pauvre peuple François)
Que le bon-heur qu’à ce jour tu reçois,
Du prompt secours de l’Arc d’une Pucelle,
Soit engravé au Temple de Renom,
Et que l’oubly n’ayt pouvoir sur le nom
De Jehanne Darc, qui sur toute autre excelle.
France, dy-moy, à quel dessein as-tu
Changé ce nom de si grande vertu ?
Ah ! je le voy, cet Arc espouventable
Estoit un nom trop rude pour la paix :
Tu veux orner sa race pour jamais
Du nom de Lis aux Roys si delectable.
C’est ce beau Lis, qui parmy les combas
Fut apporté par un Ange icy-bas,
Pour nous servir d’azile et d’asseurance :
C’est ce beau Lis, l’ornement de nos Roys,
Dont le pouvoir cogneu de tous endrois,
Rend immortel le lustre de la France.
Comme elle avoit le Royaume conquis,
De ce beau Lis le nom luy fut acquis,
Le vray blason de son ame pudique ;
Lis tant chery de la Divinité,
Qu’il fait florir en sa posterité
Parmy nos Roys le pouvoir juridique.
Nous le voyons aujourd’huy dans Paris,
En la maison de ce Charles du Lis,
Cogneu des Roys pour favory d’Astrée,
Sur les pervers decochant l’Arc du Ciel,
Et sur les bons distillant comme miel,
Au nom du Roy sa parole sacrée.
98Tu ne pouvois, pour faire triompher,
(Saincte Vertu) ta balance et ton fer,
Faire le choix d’un Advocat plus digne,
Que ce du Lis issu de mesme sang
Que celle-là qui au Ciel tient son rang,
Pour sa bonté et sa valeur insigne.
Ah ! tu l’as fait avec juste raison,
Comme on cognoist par son noble blason,
Entre deux Lis une espée Royale,
Un Arc garny de trois dards acerez
Nous vont monstrant les Lis estre asseurez,
Estans servis de cette ame loyale.
Ce Diadème est des bons le loyer,
Ce fer trenchant luy sert pour guerroyer
Ceux qui voudroient opprimer l’innocence :
Un fort Lyon au dessus de trois dars,
Nous fait sçavoir qu’il sçait de toutes pars
Sur les meschans decocher sa puissance.
Peuple François, sus adresse tes vœux
A l’Eternel, qu’au cœur de tes Neveux
Ce beau surgeon de Fleurs-de-Lis ne meure,
Tes ennemis mettant an desarroy,
Et qu’à jamais aupres de nostre Roy
Cet Arc du Ciel, Charles du Lis demeure.
J. Jolly Nivernois.
Guillaume Clavier, de Tour, avocat au parlement
99A Monsieur M. Du-Lis, Conseiller du Roy en ses Conseils, et son premier Advocat General en la Cour des Aydes à Paris.
Jeanne la Pucelle.
Qui void Jeanne la Pucelle,
Aussi vaillante que belle,
Ne sçait, tant il est confus,
Ce qu’il doit priser le plus,
Sa Beauté, ou sa vaillance,
Il met en la balance,
Pour sçavoir celle des deux
Qui doit, ou peut valoir mieux :
Mais la balance est si juste,
Que l’une et l’autre il repute
D’un poids, et d’un prix égal :
Tout ce qu’il trouve inégal,
C’est le bon-heur que la France
A receu de sa vaillance ;
En quoy meritant le plus,
Elle a comblé ses vertus.
Ne fut-ce pas un miracle,
Quand Dieu, par son sainct Oracle
Choisit au milieu des champs,
Pour le salut d’Orleans,
Cette Pucelle Heroïque,
Qui estoit vrayment rustique :
Mais par sa pudicité
Avoit ce nom merité ?
100Dieu par sa voix efficace
La prevenant de sa grace,
Luy fit aisément sçavoir
Son vouloir, et son pouvoir,
Et l’ayant bien animée,
L’arma, comme elle est armée
Des armes sainctes qu’elle a,
Puis en cette armure-là
Luy commanda par soy-mesme
De venger le tort extreme
Fait à ceux de son païs
Des estrangers envahis :
Puis au reste de la France
Prendre la mesme vengeance
Da mesme tort qu’ils faisoient
A ceux qu’ils envahissoient.
En quoy estant confirmée
Par son Roy, et son armée,
Elle fit promptement voir
Les effets de son pouvoir,
En faisant fuyr devant elle
Cette canaille cruelle,
Qui fuyoit honteusement,
Sans pouvoir aucunement
Resister à sa furie.
Ce n’estoit que boucherie
Qu’elle faisoit des soldats
Qui fuyoient de toutes parts,
Pour eviter, par leur fuite,
Le danger de sa poursuite,
101Qui ne pouvoit pas, sans sang,
Avoir un effet si grand.
Combien prit-elle de villes,
De chasteaux, et de bastilles ?
Combien eut-elle contre eux
De combats victorieux ?
C’estoient les arres celestes
Des triomphes manifestes
Que Dieu luy avoit promis
De ses cruels ennemis,
Si luy-mesme, pour sa gloire,
N’eust permis, comme il faut croire,
Qu’elle fust par trahison
Mise par eux en prison,
Et par un arrest inique
Condamnée à mort publique.
Car comme ils estoient honteux
De se voir contre leurs vœux
Vaincus, et chassez par elle ;
Et desirant par cautelle
Cacher leur honte, et taschant
Se venger en la cachant,
Ils parvindrent à ce songe,
Ou plustost à ce mensonge,
Que tout ce qu’elle faisoit,
Estoit sort, dont elle usoit :
Parce qu’estant Magicienne,
Et partant fausse Chrestienne,
Elle les avoit charmez
Par ses sorts accoustumez,
102Dont elle estoit criminelle,
Et digne de mort cruelle ;
Mort qui fut bien tost apres,
Un feu public fait expres,
Où mourant sous ce pretexte,
Elle devint plus celeste,
Veu que son integrité,
Jointe à sa virginité,
Sembloit, si je l’ose dire,
La faire Vierge-Martyre,
Si Martyrs croire l’on doit
Les innocens que l’on voit
Mener à la boucherie
Pour leur Dieu, et leur patrie.
Si donc ces moyens exquis
Ont à la Pucelle acquis
Une noblesse si grande ;
Aux siens en vain l’on demande,
Si, et d’où nobles ils sont :
Car la noblesse qu’ils ont,
C’est celle qui fut par elle
Acquise à sa Parentelle.
Le Lis, sans aller plus loing,
En est fidele tesmoing,
Qui par une longue suite
De pere en fils bien conduite,
Montre que son Lis descend
Du Lis pur et innocent,
Dont cette Vierge accomplie
Fut la premiere annoblie ;
103Et puis sa Posterité
L’a par elle merité.
Soit que desja sa lignée
Fust par ce nom designée,
Quand l’Oracle la prevint,
Dont ce bon-heur luy advint,
Soit que depuis la merveille,
Qui la rendit nompareille,
Elle eust ce beau nom d’honneur
Pour marque de son bon-heur.
Car en l’une et l’autre forte,
Ce Lis que sa race porte,
A donné bruit et renom
A ceux qui portent le nom.
Si ce fut pour la defense
Des Lis, les Armes de France :
Ce fut un vray Lis François,
Qui seul en defendit trois,
Dont la France desireuse
Rendre la memoire heureuse ;
Honora sans contredit
Celle qui la defendit,
De ses graces non petites,
Conformes à ses merites,
Dont aujourd’huy seulement
On void pour tout argument,
En ceux qui sont de sa race,
Un Lis d’honneur et de grace.
G. Clavier Touranjau, Adv. en Parl.
Nicolas Bergier, de Reims
104Sonnet
Sur l’entrée du Roy Charles VII. en la ville de Reims, pour y estre sacré, ainsi qu’elle est representée en une vieille tapisserie du mesme temps.
Haute à cheval la Françoise Amazone
Conduit ainsi droit à Reims que tu vois
Charles, qui creut l’oracle de sa voix,
Et dont la suite en Noblesse foisonne.
Ainsi le son des trompettes resonne,
Quand Reims chassant les trouppes des Anglois,
Reçoit celuy que Nature, et les Loix
Appellent seul an droict de la Couronne.
Tu vois apres le grand Duc d’Alençon
Empennaché de pareille façon ;
Qu’y sont les Ducs de Bar, et de Lorraine.
De la Pucelle, au bas d’un petit val,
Tu vois le Pere et la Mere à cheval
Suivre le Roy d’une face sereine.
N. Bergier Remois.

Nicolas Bergier, de Reims
105Poëme heroïque
Sur une antique piece de Tapisserie, en laquelle est representé le voyage du Roy Charles VII. en sa ville de Reims, pour y recevoir son Sacre et Couronnement, entrepris à la persuasion et conduite de Jehanne, Pucelle d’Orleans.
Jehanne fille de sexe, et masle de vertu,
Avoit ja des Anglois les trouppes combatu,
Et par armes contraint leur fureur enragée,
De quitter d’Orleans la muraille assiegée :
Quand de l’Esprit divin son esprit agité,
Et de l’heureux succez du combat emporté,
Conçoit en un instant les moyens necessaires
Pour confondre du tout ces puissans Adversaires.
Moyens qu’aupres du Roy les Grands de la saison
Maintenoient estre lors bien loing de la raison :
Mais que Dieu neantmoins, qui des Estats ordonne,
Pour le bien des François au courage luy donne,
Et ne laisse un moment son esprit en repos,
Que sa langue à son Roy n’ayt tenu ces propos :
Prince, choisi de Dieu pour tirer de souffrance,
Apres de si longs maux, les peuples de la France :
Charles, Roy des François par le Ciel approuvé,
Comme un petit Aiglon au Soleil esprouvé :
Non pas cet Estranger querelant l’heritage
Que Nature et la Loy te donnent en partage :
106Les Anglois sont fuyans ; mais ce n’est pas assez
Que ces Peuples felons d’Orleans soient chassez :
Il faut que par le feu, le fer, et la famine
De ton Royaume entier ton bras les extermine :
Que de près poursuivis, et vaincus à leur tour,
Ils repassent la Mer sans espoir de retour ;
Et que quittant la Seine à ton Sceptre sousmise,
Ils s’aillent abreuver aux eaux de la Tamise.
Mais pour venir à chef de ces Peuples mutins,
Tu suivras, ô Dauphin, les mouvemens certains
Que le Dieu Tout-puissant dedans l’ame m’inspire,
Quoy qu’estranges du tout aux Grands de ton Empire.
Mais l’abysme profond de la Divinité
Ne se peut pas sonder par nostre humanité,
Dont les conceptions souvent sont parvenuës
A des ports desirez par des mers incognuës.
Je sçay de ton Conseil les Arrests plus secrets ;
Je sçay qu’il jugera mes advis indiscrets :
Mais l’Esprit qui premier m’alluma dedans l’ame,
Pour combattre l’Anglois, cette guerriere flamme,
Cet Oracle certain me met dedans le cœur.
Si Charles de l’Anglois desire estre vainqueur,
Il faut qu’il aille à Reims, et que dans son enceinte
Il soit premierement sacré de l’Huyle saincte.
Les lieux ont un Genie, et Dieu ne donne pas
Un mesme privilege à tous lieux icy bas.
Il ne permit aux Juifs luy faire sacrifice,
Qu’au sainct Mont de Sion, ou d’un rare artifice
Salomon, Roy de paix, un Temple luy dressa,
Qui toute autre merveille en merveilles passa.
107Les Romains grands de fait, et grands de renommée,
Voyant de feux Gaulois leur Ville consommée,
Vouloient de leurs sept Monts la demeure quitter,
Et dans une1 autre Ville ils alloient habiter,
Sans Camille le Preux, qui les fit condescendre
A relever plustost leur Ville de sa cendre,
Qu’abandonner ainsi l’air de ces Monts amis,
Ausquels de l’univers l’Empire estoit promis.
Ainsi Reims aux François est un lien favorable,
En mysteres sacrez sur tous lieux admirable.
Non tant pour estre seul de telle antiquité,
Que le vieil Samothés l’a premier habité,
Lors qu’apres le Deluge il bastit en Champagne
L’antique2 Durencourt dans sa ronde campagne ;
A qui long-temps depuis l’un des Roys souverains,
Remus, fils de Namnès, donna le nom de Reims :
Non que de ce Remus la fille soit sortie,
Dont la race des Roys de la France est partie,
Que Francus, d’où nous vient le beau nom de François,
Dans la ville de Reims prit à femme autrefois.
Non, ce n’est pas Remus ; c’est Remy l’admirable,
Qui fait Reims à la France auguste et venerable :
Qu’un ventre ja sterile en ce monde enfanta,
Et qui rien d’enfantin jeune enfant ne porta :
Mais que le Tout-puissant tout expres mit en estre,
Pour faire avec la Paix la Pieté renaistre,
Et rendre ce Pays des guerres deschargé,
Dont le Hun et Vandal l’avoit tant affligé.
Mais sur tout, de la part du grand Dieu je t’advise,
Que c’estoit pour tirer au giron de l’Eglise
108La race des François, de bien loing surpassans
En armes et en loix les peuples plus puissans.
Car si tost qu’il conclud dans la voute etherée
Que cette Gent seroit en l’Eglise attirée ;
C’est à Reims que Remy vint à catechiser,
Et de secondes eaux ce Peuple baptiser.
C’est à Reims, non ailleurs, que la Bonté suprême
Pour le Sacre des Roys envoya le sainct Chrême,
Dont Clovis tout premier fut fait d’un Roy Payen,
Fils aisné de l’Eglife, et Prince tres-Chrestien,
Ayant prins de Remy par un sainct ministere,
De Chrestien et de Roy le sacré charactere.
C’est à Reims, non ailleurs, que la Divinité
Au Royaume François promit3 l’eternité,
Lors que ce grand Pasteur, de son temps vray miracle,
D’une voix prophetique annonça cet Oracle :
Qu’en France l’un des Roys de l’autre iroit croissant,
Comme un jeune Phenix d’un Phenix renaissant ;
Et que pourveu qu’en eux Foy et Justice abonde,
Ils n’auroient autre fin sinon la fin du monde,
An grand regne des Cieux joignant leur Royauté,
Comme un fleuve puissant dans la mer emporté.
C’est à Reims, non ailleurs, que de sa main loyale
Il oignit les Enfans de la race4 Royale,
Toux premier en Chrestiens aux Fonts les baptisant,
Puis en Roys, sur leur chef la Couronne posant.
C’est à5 Reims que les Roys, qui sont Roys de naissance,
Font paroistre à chacun la gloire, la puissance,
Et les droits de regner par le Ciel ordonnez,
Quand ils sont en son Temple et oincts et couronnez.
109C’est à Reims qu’une fois eslevez en un Trosne ;
Ils ont le Sceptre en main, en teste la Couronne,
Et qu’au milieu des Pairs on void leur Royauté
En son plus vif esclat brillant de majesté.
C’est à Reims que leur vient le pouvoir admirable
De guerir au toucher de ce mal incurable,
Qu’enfle le gosier des pauvres languissans,
Et rend avant la mort leurs membres pourrissans.
Bref un Roy qui desire avoir les Cieux propices,
Il doit prendre dans Reims du Regne les auspices.
Sus donc, suivant L’Esprit du grand Dieu des combats,
Si tu veux bien tost voir tes ennemis à bas,
Conduis-moy tes Guerriers droit à Reims en Champaigne,
Que Vesle à longs replis de sa douce onde baigne :
C’est la seule Cité d’où dépend ton bon-heur,
Qui comblera ton chef et de gloire et d’honneur :
C’est ce lieu qu’un grand Mont à l’entour environne,
Qui seul te doit donner le Sacre et la Couronne :
Ce lieu, qui d’un Dauphin que la Nature a fait,
Doit par un Chresme sainct faire un Roy tout parfait,
Auguste à ses subjets, à l’Anglois redoutable,
Et de ses ennemis le Vainqueur indomtable.
Non, Prince, ne crains pas que si tu veux marcher,
Tout le pouvoir Anglois te le puisse empescher ;
Et ne postpose point la celeste esperance
Qu’il faut avoir en Dieu, à l’humaine apparence :
Ce Dieu qui fit passage à travers d’une mer,
A son Peuple, est celuy qui te doit animer.
Un petit Bergerot par luy plein de Courage,
Da Geant Philistin a terrassé la rage.
110Sous le bras de Judith le mur Bethulien
Se delivra par luy du Prince Assyrien ;
Et par luy, si tu veux, ru passeras carriere
Jusqu’à Reims, sans laisser une place en arriere ;
Et n’y aura chasteau, ville, ou bourg, en passant,
Qui Charles pour son Roy n’aille recognoissant :
Ny Anglois, ny François, qui craignant la tempeste,
Par force ou par amour ne t’encline la teste.
Marche donc, de par Dieu, qui t’annonce par moy,
Que d’aucuns ennemis tu ne sois en esmoy.
Si par moy, qui ne suis que bien simple Bergere,
Il delivre Orleans de la main estrangere ;
Par moy jusques à Reims sa main te conduira,
Puis du Royaume entier l’ennemy sortira.
Ainsi dit la Pucelle, et de sa voix qui tonne
En Oracles divins, les esprits elle estonne.
A ses vives raisons ne pouvant resister
Le Roy mesme, se laisse à sa voix emporter
Contre l’advis des Grands, qui ne pouvoient comprendre
Comme il pourroit si tost tant de villes reprendre,
Tant combattre de camps, tant de fleuves passer,
Et pour aller à Reims tant d’hommes amasser.
Desja par maints effets la voix de la Pucelle
Pour prophetique voix à chacun se decele.
Jargeau est pris d’assaut, et Meun, et Baujency
Redourant mesme fin, se rend à sa mercy.
Ja de l’Anglois honteux les plus grands Capitaines
Sont ou pris, ou vaincus sous ses armes hautaines.
Et ja près de Patay, Talbot brave et vaillant,
Par la main d’une Fille est pris en bataillant ;
111Où l’eslite et la fleur des soldats d’Angleterre,
Jusqu’à trois mille, et plus, tombe morte par terre.
Dans le grand Ocean l’Isle Angloise trembla,
Quand Charles tout à coup ses forces assembla,
D’un esprit resolu de passer en Champagne.
Ce fut lors que par tout où Jeanne l’accompagne,
Les villes, les chasteaux, et les bois plus couverts,
Et les fleuves luy font des passages ouverts.
Auxerre, tu le sçais, qui contrainte luy livres,
Pour nourrir son armée abondance de vivres :
Troyes, tu le sçais bien, qui voulus resister ;
Mais au bout de sept jours tu ne peüs subsister.
Et comme moins le Roy s’attendoit de te prendre,
Jeanne fit tant d efforts, qu’à luy tu te vins rendre.
Chaalons sans coup ferir se mit à son devoir.
Combien, ville de Reims, tu desirois te voir
De l’Anglois delivrée, à ton Prince sousmise,
A qui divinement Jeanne l’avoit promise ?
Mais le mauvais traicté qu’un Pere composa,
Lors qu’à son propre Fils son Gendre il preposa
Contre la Loy Salique, en la ville de Troye,
Avoit presque exposé toute la France en proye,
Et fait contre raison, sans combattre, ranger
Champagne et Picardie au joug de l’estranger.
Lors la ville de Reims y fut enveloppée,
Du vouloir de son Roy par l’Anglois occupée.
Mais si tost que de Loing elle void approcher
Son Prince legitime, elle se sent toucher
De l’amour6 naturel qu’à ses Roys elle porte ;
Elle chasse l’Anglois, ouvre à Charles la porte.
112C’estoit lors que Phœbus au visage bruslant
Se rouloit vers la fin, du Cancre reculant,
Et que l’alme Ceres au plus chaud de l’année
Portoit de blonds espics sa teste couronnée,
Quand Charles aux confins de Champagne arrivant,
Son chemin droit à Reims s’en alloit poursuivant.
Ja-desja de la Vesle à doux flots ondoyante,
Il touchoit de ses pieds la rive verdoyante :
Et ja de son plain gré, sans armes, sans assaux,
A luy s’estoit rendu le chasteau de Septsaux,
Quand du Peuple Remois la bande deputée
S’est aux pieds de son Prince humblement presentée,
Annonçant que desja les grands et les petits
Des trouppes des Anglois, de Reims estoient sortis :
Que de tous les Bourgeois les ames descouvertes
Luy tenoient et les cœur et les portes ouvertes,
Prests à le recevoir : Et que sa Majesté
Se pouvoit asseurer de leur fidelité.
Le Roy sent à ces mots son ame tressaillante
De joye et de plaisir : la Pucelle vaillante
Rend des graces à Dieu, qui malgré l’Estranger
Avoit conduit à Reims son Dauphin sans danger :
Et qui feroit bien tost dedans sa longue enceinte
Paroistre les effets de sa promesse saincte.
Par ses loyaux subjets le Roy tout asseuré,
Joüit d’un bien qu’il eust à grand peine esperé.
D’une courtoise main doucement les embrasse,
Et par7 Escrit patent les reçoit en sa grace.
Septsaux, antique Fort entre Reims et Chaalons,
Du costé plus serain des venteux Aquilons
113Void à la dextre main une large campagne,
Qui vers Aixne s’estend aux fins de la Champagne :
A fenestre se void la Vesle et ses marests,
Les vignobles feconds, et les grandes forests,
Qui tiennent largement les montagnes couvertes,
Et levent jusqu’au Ciel leurs chevelures vertes.
C’est de là que l’on void le Prince démarcher,
Et au milieu des siens de sa ville approcher.
Un pennache ondoyant luy flotte fur la teste,
Qui menasse l’Anglois de foudre et de tempeste :
Son cheval orgueilleux de se voir honoré
D’un Maistre si puissant, ronge son frein doré,
Porte ses pas en rond, et d’une alleure grave
Marchant à petits bonds, se pennade et se brave.
Tel estoit le Cyllare au crein long et frisé,
De Castor et Pollux autrefois tant prisé :
Tel estoit Arion, race Corinthienne,
Sous Adraste assiegeant Thebes Boëtienne :
Arion, qui d’un Roy si brave se vantant,
A pas bien mesurez son maistre alloit portant.
Mais ne voyez-vous pas comme entre mille et mille
Paroist au premier front la Françoise Camille ?
Comme contre les maux des guerres et discords
Elle monte à chenal, et arme tout le corps ?
Ainsi parut un jour Debore la vaillante,
Du chef jusques aux pieds d’armes toute brillante :
Alors que conduisant les Hebrieux aux combats,
L’orgueil du grand Sisare elle renverse à bas.
Sans cesse parmy l’air, devant cette Amazone
Un grand bruit de clairons et trompettes resonne :
114Trompettes qui luy font les membres tressaillir,
Comme si ja l’Anglois elle alloit assaillir.
Sous ce casque guerrier qui son sexe recelle,
On void bien à ses yeux que c’est une Pucelle :
Son corcelet doré ne la peut déguiser,
Ny de l’œil desireux le regard abuser.
Ainsi lors que Thetis de vive peur atteinte,
Craignoit qu’ès champs Troyens sa race fust esteinte,
Ne peüt si dextrement son Achille changer
Sous les replis mollets d’un habit estranger,
Qu’on ne vist au travers de sa coëffe ombrageante,
Une malle vigueur en ses yeux surnageante.
De mesme sous le fer qui luy couvre le corps,
Pour fille, non pour masle on la cognoist encors :
Fille, dont la beauté paroist digne d’empire,
Et qui rien de lascif dans les ames n’inspire.
Plus un homme a de près son visage admiré,
Plus il en à l’esprit tranquille et temperé.
Son cœur est un Autel, et son corps est le Temple
Où son Dieu pour objet sans fin elle contemple.
Celuy qui suit le Roy, ce vaillant combattant,
Dont le pennache enflé par ondes va flottant ;
C’est le Duc d’Alençon, General de l’armée,
Grand de corps et d’esprit, et grand de renommée,
L’Anglois en tant de lieux esprouvant sa vertu,
Sous son terrible bras tant de fois combattu,
Tombe mort à ses pieds, ou craintif se recule.
Ainsi parut un jour la jeunesse d’Hercule
Entre les preux soldats, compagnons de Jason,
S’allant conquerir la Colchique Toison,
115Surpassant tous les Grecs du chef et des espaules,
Comme fait cestuy-cy tous les Princes des Gaules.
En apres va suivant un nombre de guerriers,
Qui dans les champs de Mars ont cueilly des lauriers
A jamais verdoyans, qui sur les bords de Loire,
Et de Seine, et de Marne ont acquis cette gloire,
Que l’Anglois estonné les a veu, sans oser
Au voyage de Reims par armes s’opposer.
On conteroit plustost en des nuits estoilées
Les menus feux du Ciel, et les ondes salées
Dont le pere Ocean baisse et leve la mer,
Alors qu’en son courroux il la fait escumer :
On conteroit plustost les menus grains d’arene
Que couve dans son fein la deserte Cyrene,
Et les fueilles qu’abbat un Automne orageux,
Que l’on n’auroit conté les soldats courageux
Qui suivent pas à pas ce Roy tant désirable,
Allant prendre dans Reims son Sacre venerable.
Voyez-vous à costé quelque peu s’escartant
Une femme, qu’un homme en crouppe va portant ?
Leur simplette façon, leur habit nous decele,
Les deux8 Progeniteurs de Jeanne la Pucelle :
Qui desja du renom de leur fille advertis,
De leur maison rustique ensemble sont partis,
Et viennent droit à Reims pour la voir en son lustre,
Paroissant à travers de cette bande illustre,
Comme parmy les feux luisans au Firmament
Le Croissant argenté brille plus clairement.
Ha ! qu’ils ont de plaisir, la voyant qui devance
Tout l’ost qui doucement vers la ville s’advance.
116Je me trompe, ou je voy venir à pas hastif
Le scadron separé de quelque grand Pontif,
Dont la robe à longs plis de bien loing paroissante,
Fait esclatter aux yeux sa Pourpre rougissante :
Deux Suisses revestus de la mesme couleur,
Semblent courir auprès, et se mettre en chaleur :
Si je discerne bien sa face tant humaine,
C’est l’un des Cardinaux de l’Eglise Romaine :
Loüys fils de Robert, ce bon Prince Barrois,
Qui fut, est et sera grand amy de nos Roys :
Qui pour esteindre en fin la rancueur et la haine
Qui regnoit entre ceux de Bar et de Lorraine,
Se voyant estre seul de cinq freres restant,
Pour joindre ces Duchez d’un nœud ferme et constant,
Fit à René d’Anjou par un traict remarquable,
De son Duché de Bar le don irrevocable.
René, qu’il fit d’ailleurs le Seigneur souverain
De Naples, de Sicile, et du peuple Lorrain.
C’est ce Rene qui loing paroist en la campagne,
Qui son grand Cardinal d’assez près accompagne :
Phœbus aux cheveux d’or sur son casque esclattant,
Jette aux yeux ébloüys un lustre tremblottant.
Des grands Princes de France imitant la maniere,
Il a ses estafiers, sa trouppe, sa banniere,
Ses trompettes à part, et vient en tel arroy
D’un courage tout franc se presenter au Roy,
Qui noblement suivy de Seigneurs sans reproche,
Tout plein de majesté de sa ville s’approche,
Ainsi que flot sur flot un fleuve s’augmentant,
Et par les eaux d’hyver de ses rives sortant,
117Couvre les champs Voisins, et dessus l’herbe tendre
Des terres et des prez vient au large s’estendre.
Ainsi void-on de Reims le peuple déborder
Hors l’enceinte des murs, et les champs inonder
D’un nombre fourmillant, qui sorty de son siege,
Bien loing de deux costez tout le chemin assiege,
Poussé du9 feu d’amour, et de fidelité
Que ce peuple à ses Roys de tout temps a porté.
Qui pourroit concevoir l’aise qui le contente,
Voyant son Roy venir apres si longue attente,
Peur se faire sacrer de l’Onguent precieux,
Qui pour oindre ses Roys fut envoyé des Cieux ?
Les Nobles de la ville, et les Bourgeois ensemble,
Qu’en un corps de10 Conseil la voix du peuple assemble,
Luy sortent au devant, bien vestus, bien montez,
Offrans et corps et biens, et bonnes volontez ;
Non par belles couleurs d’une diserte langue,
Mais de cœur et d’esprit, par une courte harangue.
Le Corps des Eschevins de longs manteaux paré,
Le reçois en entrant sous un daiz tout doré.
A son premier aspect toute la ville ondoye
De peuples, qui dans l’air jettent des cris de joye ;
Qui sentant approcher ce Roy tant desiré,
Par miracle nouveau plustost veu qu’esperé,
Chante11 Noël, Noël en son langage antique :
Noël, Vive le Roy ! C’est le nouveau cantique
Mille fois entonné par tant de citoyens,
Qui de Complaire au Roy cherchent tous les moyens.
Les uns contre le chaud, sur cordes bien tenduës
Avoient dès le matin des toiles estenduës :
118Les autres à qui mieux tapissent leur maison,
Et jonchent le pavé d’herbes de la saison.
Chaque Dame du haut des fenestres arrose
Le daiz qui le couvroit, d’une moisson de rose.
Mais toutes dessus Jeanne, à visages panchez,
Non moins que sur le Roy tiennent les yeux fichez,
Admirent son beau port, et de quelle maniere
Ondoye dans sa main sa flottante banniere :
Son visage si doux, son casque empennaché,
Et sur son grand cheval son corps comme attaché.
Cependant que chacun l’un et l’autre contemple,
Le Roy porte ses pas droit au superbe Temple
Où les Roys sont sacrez, qui grand et spacieux,
Les pointes de ses tours eleve jusqu’aux Cieux ;
Et passe tous les toicts en la mesme maniere
Qu’un grand arbre surpasse une humble pepiniere.
Ma plume ne sçauroit vous descrire en détail
De ce Temple divin l’admirable portail :
Portail, dont la façon tant belle et tant ornée,
Est par toute la France en proverbe tournée.
C’est là que comme au port le Prince vient ancrer ;
C’est là que le Pontif qui le doit consacrer,
L’attendant de pied coy, le reçoit, le caresse,
Avecque son Clerge tout remply d’allegresse.
C’est là qu’ayant rendu graces à l’Immortel,
L’Archevesque le prend, et le mesne à l’autel.
Là sa banniere en main, Jeanne toute premiere
Marche devant son Prince en Ange de lumiere :
Car un nouvel esclat d’un cercle radieux
Luy va rejallissant du visage et des yeux.
119Au son des instrumens et des voix tout ensemble,
De ce Temple si haut toute la voute tremble,
Redisant tour à tour d’un ton clair ex hautain,
Le Cantique devot d’Ambroise et d’Augustin.
De là sa Majesté au Palais se retire,
Où toute la Noblesse à sa suite il attire :
Ce Palais qui reluit d’ornemens tous divers,
Est la fin du Voyage, et la fin de mes Vers.
N. Berger Remois.
Annotations
1. Autre ville. Voy. Plutarque en la vie de Camillus où il dit que les Romains vouloient aller habiter en la ville de Veies. À ce propos ont esté faits ces vers sur la grandeur démesurée de la maison de Neron :
Roma domus fiet : Veios migrate Quirites,
Si non et Veios occupet ista domus.
2. Durencourt. Jules Cesar a tourné ce mot Gaulois par le mot Latin Durocortum, au 6. livre des guerres des Gaules. Strabo l’appelle Δουρικορτόρα, au 4. de sa Geograph. Ptolomée Δουροκόττορον, au livre 2. chap. 9. de sa Geographie, et Stephanus Δουροκόττορος, en son livre des Villes.
3. L’Eternité. Flodoardus lib. I. Histor. Ecclesiæ Remensis, cap. 13. Irradiatus quoque vir Beatisimus Remigius, ut exterius veteris exemplo legislatoris vultus ilustratione, ita multoque magis interius divini fulgoris illuminatione, spiritu prophetico quæ ipsis, vel eorum forent eventura prosapiæ, traditur prædixiffe : Quomodo videlicet eorum posteritas regnum nobiliter esset propagatura, Ecclesiam quoque Christi sublimatura, Romanaque dignitate vel regno potitura, et victorias contra impetus aliarum gentium perceptura, 120si non a bono degenerantes, salutis viam forte relinquerent, et quibus Deus offenditur, scelera confectati, pestiferorum vitiorum laqueos incurrerent, quibus regna subverti, atque de gente solent in gentem transferri. Voy. l’Annotation suivante, où S. Remy en son testament, dicit genus regium perpetuo regnaturum.
4. Royale. S. Remy a survescu Clovis de plusieurs années, et a donné à ses enfans l’onction, non seulement comme on la donne aux Chrestiens, mais aussi comme il l’avoit baillé à Clovis, qui est l’onction royale, ainsi qu’elle s’est donnée depuis aux Roys de France ses successeurs. Ce qu’on peut entendre par ces mots de son testament :
Generi tantummodo Regio, quod ad honorem sanctæ Ecclesiæ et defensionem pauperum, una cum fratribus meis et Coëpiscopis omnibus Germaniæ, Galliæ, atque Neustrie, in Regiæ majestatis culmen perpetuo regnaturum, statuens elegi, baptizavi, a fonte sacro suscepi, donoque septiformis Spiritus consignavi, et per ejusdem sacri chrismatis unctionem ordinato in Regem, parcens, statuo ut si aliquando genus illud regium per benedictionem meam totiens Domino consecratum, mala pro bonis reddens, etc.
5. C’est à Reims que les Roys.
Hinc sceptra accipere, et sacros attollere fasces
Regibus omen erit : hoc illis curia templum.
Virgil. 7. Æneid.
6. Naturel. Valeranus Varanius de gestis Joannæ, virginis Francæ, libro 4.
At vero genialis amor sic mentibus hæret
Indigenum, sic in verum suffragia Regem,
Votaque plebis eunt, ut mox (cedente Britanno
Milite) paruerit demisso janua ponte.
7. Escrit. Les lettres que Charles VII. donna aux Habitans de la ville de Reims, par lesquelles il les reçoit en grace, comme ses bons et loyaux subjets, sont données à Septsaux lez Reims, le 16. jour de Juillet, l’an de grace 1429. ausquelles le Duc d’Alençon, les Comtes de Clermont et de Vendosme, les Evesques de Chaalons, de Sées, et d’Orleans, et plusieurs autres ont signé.
8. Progeniteurs. Par le compte des frais du Sacre, faits par 121les Habitans, on void que Jacques Darc, pere de Jeanne la Pucelle, et sa mere estoient en la ville de Reims, loger en une hostellerie, où pendoit pour enseigne l’Asne rayé, et que leur despense fut payée à l’hostesse, avec celle de plusieurs Princes et grands Seigneurs, aux frais communs desdits Habitans, ledit compte rendu en l’an 1431. dont l’extrait ensuit cy- apres.
9. Feu d’amour. Joan. Ludovicus Miquellus lib. de urbis Aureliæ obsidione, pag. 96. et 97.
Eodem die sacerdotio civitatis sacris insignibus velato, decurionibus, et primoribus civium ad portas operientibus, Carolus cum Joanna, ac proceribus, reliquaque nobilitate urbem sub sacra umbella intrans, excipitur lætis faustisque ominibus : omni ordine, omni ætate prosperum fœlicemque ingressum precante, viis, ut tempus anni ferebat, flore multo, festa fronde, virente herba stratis : supernè velis, umbraculisque honestantibus, auleorum magnificentia varietateque, ac picturarum, tabularamque artificio exterioribus domorum parietibus vestitis. Nulla lætitiæ species, nullum exemplum non excogitatum, uon exhibitum, nec auidius ipsum Regem quam Joannam intuebatur populus. Namque haud facile dictu est propter ingenitam illi genti erga Reges suos venerationem, quantum hujus quoque Regis vel admirationi dediti fuerint, vel charitate flagraverint : quod nihil nisi divina ope aggredi videretur.
10. Corps de Conseil. En la ville de Reims le corps du Conseil (qui a le principal gouvernement de la ville) est divisé de celuy de l’Eschevinage.
11. Chante Noël, Noël. C’estoit l’ancien cry du peuple de Reims à l’arrivée des Roys venans à leur Sacre, ainsi que l’on void ès anciens Registres de la Maison de Ville, en l’un desquels est l’histoire de l’Entrée, Sacre, et Couronnement de Charles VIII. ladite Entrée du Samedy 29. May, 1484. où se lisent ces mots, parlant des Gens du Conseil de ladite ville : Tous lefquels, apres leur salut fait au Roy, s’en retournerent à ladite ville, chantans joyeusement, Noël, Vive le Roy. Et peu apres : Le peuple qui en grande multitude estoit, et avoit esté depuis ledit lieu de Muire, jusques à ladite Eglise, chantant à haute voix, quand il passoit, Vive le Roy, Noël, Vive le Roy. 122Et encore depuis : Et tout au long aux fenestres, et par la ruë, tant de gens que c’estoit merveille, crians semblablement Noël, Vive le Roy. De cette maniere de crier Noël, voy. Pasquier livre 4. des Recherches de la France, chap. 14.
Extrait d’un registre de comptes de l’Hôtel de ville de Reims, pour l’année 1429
Extrait d’un compte tiré des Archives de l’Hostel et Maison commune de la ville de Reims, contenant vingt-six fueillets, dont les vingt-deux sont escrits, et les quatre derniers non escrits : Commençant an premier fueillet escrit, page premiere, par ces mots :
Compte de M. Pierre Sauvage, et Jesson de Chaalons, Receveurs des deniers communs de la ville de Reims, pour l’an commençant au jour S. Remy en Octobre l’an mil quatre cens vingt-huict, et finissant audit jour l’an mil quatre cens vingt-neuf.
Et finissant au fueillet vingt-deuxiesme, page premiere, par ces mots :
Attendu aussi les grosses charges qu’on a eu à supporter à cette presente année, que sans prejudice ausdits gens d’Eglise, ne ausdits seculiers et à leurs successeurs, lesdits comptes soient passez et signez, nonobstant que en iceux ne soit fait mention desdits deux cens livres tournois. Fait le vingt-neufiesme jour du mois de Septembre, l’an mil quatre cens trente-un, tesmoin le seing manuel de moy Jean Maubroüet, Clerc juré de ladite ville cy mis. Signé Maubroüet, Joffridy Dechehery, la Barbe, Chalon, le Breton.
Duquel compte, fueillet dixiesme, page seconde, et 123unziesme, page seconde, et douziesme, page premiere, a esté extrait ce qui ensuit.
Autres deniers baillez par mandement dudit Thomas de Bazoches, n’agueres Lieutenant de mondit Sieur de Chatillon, et à present Lieutenant de noble homme Antoine de Hellande, Escuyer Seigneur de Hercauville, Vallet trenchant du Roy nostre Sire, Capitaine de la ville et cité de Reims et du pays d’environ, tant pour dons et presens faits à aucuns Seigneurs et autres gens, comme pour despense par eux faite en aucunes hostelleries et ailleurs en ladite ville, et autres frais faits à ces occasions et autres declarez esdits mandemens.
Collationné à son original par moy Nicolas Bergier Advocat au Siege Presidial de Reims, Adjoint aux Enquestes pour le Roy audit Siege, et Procureur Scindic des Habitans de ladite ville de Reims. Fait le vint-huictiesme jour d’Octobre, mil six cens et treize.
N. Bergier.
Fin.