Ch. du Lys  : Recueil de plusieurs inscriptions (1613)

Texte : Second recueil

Second Recueil

69Second Recueil
d’autres Poësies faites à la louange de la mesme Pucelle d’Orleans, et de ses parents :

Recueillies de plusieurs beaux esprits tant d’Italie, de Flandres, de Lorraine, que de France.

Italorum

Girolamo Aleandro il Giovane/Jérôme Aléandre le jeune

In Joannam Darciam.

Quam te memorem Virgo ? num stirpe creatam

Humana, an genitam sanguine cœlicolum ?

Te patriæ asserto imperio, fusisque Britannis,

Jure vocet Genium Gallica terra suum.

Nec tibi, seu Mufis celebrata Camilla Latinis

Certet, seu Grecis Pentesilea furens.

Instruxere illas Vates mendacibus armis :

Te celebrem verax prædicat historia.

Quin rapidæ victrix post facta ingentia flammæ

Major ab edomito surgere visa rogo.

70Sic post innumeros virtus spectata labores,

Non alia Alcidem duxit in astra via.

Hieronymi Aleandri.

Ottavio Menini/Octave Menini

Octavii Menini J. C. Joannæ Darciæ Prosopopœia.

Puella sum : sed Gallica :

Et Gallicæ vindex rei.

Hæc tela, tela sed mihi

Sunt tractata cruenta.

Britanne sæve quid facis ?

Vivo superstes ignibus.

Nec Fama flamma extinguitur,

Sed illustrior exstat.

Giuseppe Bonfadio/Joseph Bonfadio

In Joannam vulgo Puellam dicam, Josephi Bonfadii carmen.

Quid mihi Thermodoon jactas horrentia ferro

Agmina, fœminea mistaque bella manu.

Tolle Asiæ imbelli sata jam muliebria jura,

Tolle Orithyias, Hippolytasque truces.

Omnibus his etenim Rhodanus, Ligerisque Puellæ

Unius, et merito, prætulit arma suæ.

Illa per innumeras victricia signa cohortes

Intulit, atque hostes contudit ense minax :

Hærentesque adeo longa obsidione Britannos

Mœnibus Aureliis strage gravi repulit.

Si fractas reparavit opes, tandemque triumphans

Restituit Domino Gallica Sceptra suo.

71Sæviit in caput infontis truculenter acerbus,

A frustra indigno crimine victor agit,

Amissas laudes post funera dira receptas,

Assertumque canent sæcula longa decus.

Giulio Pace/Jules Pacius, de Vicence

In eandem.

Excierat sævos injusta ad bella Britannos,

Tisiphone crines vipereos quatiens ;

Grata Deo infaustis ut Lilia tolleret armis,

Francica queis salvis regna perire nefas.

Hæc cernens cœlo Pallas descendit ab alto :

Induit et nomen Jana puella tuum.

Consilio pugnaque amissam restituit rem,

Virgineaque fugat castra inimica manu.

Mascula præfulget formosa in virgine virtus :

Galli, animis sumptis, prælia dura novant.

Viribus hinc hostis, fatoque et Numine victus :

Confugit ad technas, insidiasque parat.

Fraudibus, implexisque dolis tandem intercepta,

Arguitur patriæ consuluisse suæ.

Barbarus infontem puramque (ô tempora !) judex

Damnat, et infandum crimen id esse putat.

Angle, quid exultas ? corpus mortale crematur :

Illæsa ad superos astraque Diva redire.

J. P. J. C. Vincentinus.

Per estirpare i sacri gigli d’oro,

Che fan la Francia ogn’hor beata e bella,

Megera armata d’infernal facella

Mosse gli Inglesi, e ste nel campo loro.

72Ma Palla scesa dal celeste choro,

Preso ‘l nome di Giana la Pulzella,

Racquisto le citta, ville, e castella

Perdute, e al regno diede ampio ristoro.

Ond’ il nemico pien d’ira e furore,

Con tradimento al fin : fé prigioniera

Quella che’l vinse con viril valore.

La danna ingiustamente, e vuol chè pera.

O stolti, il corpo si consuma e more,

La Dea ritorna illesa à l’alta spera.

Idem J. P. J. C. Vincentinus.

Martino Sandelli, prêtre de Padoue

Al medesma.

Ben fosti tu Pulcella

Di corpo, e di sembianti :

Ma di viril valore

Passasti a i Duci piu famosi avanti,

Onde quel empio foco,

Che t’apresto il barbarico furore,

Nulla ti nocque, o poco :

Che mentre al Gallo trai l’indegno giogo

L’alma a la Terra, e’l nome involi al Rogo.

Di Martino Sandelli.

Belgarum

Hugo Grotius

De Joanna Darcia.

Gallica, non unquam peritura laudis, Amazon.

Virgo intacta viris, sed metuenda viris.

73Cujus non oculis sedit Venus atque Cupido,

Sed Mars atque horror, sanguineæque vices :

Hæc est, cui Salicæ leges, cui patria se se

Debet, et in veras reddita Sceptra manus.

Nec fas est de morte queri : namque ignea tota

Aut nunquam, aut solo debuit igne mori.

Hugo Grottius.

Jan Caspar Gevaerts/Jean Gaspar Gevartius, d’Anvers

Bellicosissimarum Heroïdum Janæ Darciæ, et Atalantæ Virginum inter se collatio.

Dum Calydon sacræ cultus numenque Dianæ

Sperneret, et solitos dedignaretur honores,

Protinus armatum violentæ fulmine malæ

Dina emisit aprum, Graiæ qui germina terræ

Et seretem obtritis passim calcarer aristis.

Non tulit hoc, animos, aususque ingressa viriles

Bellatrix Atalanta nefas, et prima furentem

Ausa fuit læsisse feram, truculentaque monstri

Ora cruentato fixit perfusa cerebro.

Nunc Atalantæos jactatrix fama labores

Desinat, et viles victa sue dicere pugnas :

Quin potius proavis spectata Viraginis arma

Darciados, Ligerique canat sub teste peracta

Prælia. Cur Francæ sordent nova gesta puellæ ?

Mira quidem, sed vera canam. Non frivola vulgi

Fabula, non Vatum me ficta licentia ducit.

Tota Caledoniis horrebat pressa cateruis

Gallia, Sequanicas Tamesis transfusus in undas

Conjurata palam Francis invexerat arma.

Jam Carolus dubia fractis formidine rebus

74Divinam poscebat opem, cum cælitus ingens

(Non secus ac Superis animum stimulantibus) ardor

Darciaden sub corde subit : jubet ire Britannas

Expugnare acies, et Gallica Sceptra tueri.

Nec mora, fœmineæ ceciderunt pectore vestes

Sponte sua : galeámque genis implere minacem

Appetit, et niveis thoraca subire lacertis.

Haud secus Æacides quem formidata pavescens

Pergama fœmineo genitrix velarat amictu,

Dulichiæ stridore tuba succensus, et arma,

Arma fremens, molles disjecto tegmine vestes

Discidit, et raptis prorupit in Hectora telis.

Vix castris stererat Virgo, quum versa repente

In melius fortuna prior, muataque belli

Alea, fata pio peperit victricia Regi.

Ipsa gerens niveo textam sub-temine pallam,

Et nivei candoris equo sublimis in hostem

Provolat, et cupidas gaudet ductare cohortes

Peltatas imitata nurus, sexuque relicto

Qua ruit, ingentes attollit cadi acervos,

Imbellesque metit populos. Aurelia servat

Mœnia, et innumeras victoribus eripit arces.

Ipsa ultro invictum Rhemos deducere Regem

Audet, ubi sexos cinctum diademate crines

Cœlesti Præsul tandem perfundit olivo.

Mox trepidare metu, Francisque excedere terris

Virginis invictæ pulsi virtute Britanni

Incipiunt, pavidoque fugam terrore capessunt.

Nec mortis tibi turpe genus, licet impius hostis :

Immeritam tristi, Virgo te perdidit igni.

75Sic quondam Alcides, furiis livoris iniqui,

Cum rabidis terras purgasset, et æquora monstris,

Oetæo superos adiit lustratus ab igni.

Nunc igitur priscas Atalantæ Græcia pugnas,

Prostrataque humiles taceat sue, fama triumphos.

Quanto malus opus Jana ductrice peractum est !

Non unam nempe illa suem, sata vilia rostro

Aggressam violare suo, sed Lilia Regni

Sacra Caledonios conantes vellere * Pardos

Edomuit, Francisque procul deterruit oris.

J. Casperius Gevartius Antverp. ludebat.

* Allusio ad Leopardos, qui in insignibus Anglor. ostentatur.

Lotharingorum

Jean Hordal, professeur de droit à Pont-à-Mousson

Note. — L’édition de 1613 comptait trois poèmes de Jean Hordal ; celle de 1628 n’a conservé que celui qui suit, déplacé dans le second recueil. Les deux autres : Hordal 1, Hordal 2

De Puella Aurelianensi.

Tristia dum sperat Francorum fata Britannus,

Aureliæ muros obsidione premens,

Et videt aggrestens auxilio properare Puellam,

Dixit, opem-ne viris rustica Virgo feret ?

Dixit, et irrisit muliebris prælia dextræ,

Turgentes animos ambitione gerens.

At Deus involuens Erebo, qui sydera tentant,

Angle, dabit lachrymas hic tibi risus, ait :

Nec mora, seu rabido stimulata furore leæna

Fertur in adversos dente minace canes :

Hos fugat, hos laniat, nunc hos, nunc proterit illos,

Talus in Anglorum castra Virago ruit :

76Aureliam Regi servat, Regemque reducit

Regno ; Quin regnum quod det, id ipsa facit :

Nam solo Regem titulo ditionis egentem

Reddidit antiquis sedibus atque throno.

Quid facis, Angle ? dolos nimirum cudis, ut illam

Quam virtute nequis vincere, fraude queas :

Falleris, in proprium vertis molimina pectus,

Atque tibi pedicam, qua capiare, struis :

Sic quondam Herculeos fallens Acheloë lacertos,

Mutila cornigeri verticis arma gemis :

Sic gemis Alcidæ transfixum vulnere fratrem

Nestor, quem rapidæ forma tegebat avis.

Ergo, Britannæ ferox, vinclis onerato puellam,

Vincla tuis manibus, non tamen hujus erunt :

Obscænis famam probris tentato puellæ,

Signa tuæ fronti, non tamen hujus erunt :

Virgineum flammis corpus crepantibus ure,

Mens ejus flamma fulgidiore micat.

Eripis huic terras, ut cælo pura fruatur,

Eripis huic homines, cernat ut illa Deum :

Eripis hanc Gallis, ut te quoque finibus actum :

Gallorum occiduo comprimat Oceano.

Scilicet extinctæ voluit Deus ossa puellæ

Anglorum tumulos exuperare ducum.

Id. J. Hordal J. U. Doctor et Professor in Academia Pontimuss.

Claude Christophorin, professeur de droit à Pont-à-Mousson

Note. — L’édition de 1613 comptait deux pièces numérologiques de Claude Christophorin ; la seconde a été supprimée dans l’édition de 1628, mais une nouvelle a été ajoutée (voir ci-dessous).

77Johannæ Darciæ Puellæ Bellatricis, et sub Carolo VII. Francorum Rege de universa Gallia optime meritæ, Sacrum Cabalisticum.

GaLLIa, Iohanna DarCIa.
50.50.1. 1. 500.100.1.

Quid mirum ! infestos Gallis si viceris Anglos,

Dum tua fatidica fulminat ense manus ?

Nominis arcanum, numeri dum commovet orbem

Oppositi, una tuum sphærica vis id agit :

His junctus numeris binarius, omnipotentis

Signat, quæ peragis, signa fuisse Dei.

Cl. Christophorinus J. U. Doctor, et Profess. ord. in Acad. Pontimuss.

Sensus.

In verbo Gallia, tres sunt litteræ numerum significantes quæ simul junctæ conficiunt numerum 101. qui si multiplicetur per numerum 600. qui reperitur in duabus consonantibus nominis Johannæ DarCiæ, fiet multiplicatio sphærica, et per consequens perfecta ; Nam 6. aut 600. sunt numeri sphærici, quandoquidem per se multiplicati, idem habeant initium et finem. * Et quia circulus seu sphæra, nota est æternitatis, virtus illa æterna involuta nomini Johannæ Darciæ, influit, et descendit in Gallos, eos movendo perfecte, et supernaturaliter dirigendo, mediante binario significato per duplex I. quod reperitur in eodem nomine Johannæ Darciæ : Qui binarius symbolum est creaturæ, ut intelligamus virtutem illam supernaturalem cælitus infusam in Johannam, descendisse in Gallos.

* 101 x 600 = 60.600

Aliud.

LILIa, Iohanna DarChia.
50.1.50.1. 500.100.

Gallia principio victrix, duratque Johannæ

Præsidio victrix ; parta trophæa manent.

LILIa sic etenim in sphæram sine corpore voluens,

Stemmata Francorum salua vigere facit.

Sphærica vis æterna manet, manet una puellæ

Gloria, Celtæa vita salusque plæga.

Id. Cl. Christophorinus.

Sensus.

Quemadmodum in principio Gallia victrix extitit, et tunc victrix manet auspiciis Johannæ, sic et in æternum victrix manebit. Quod significatur per numerum 102. qui reperitur in verbo lilia, modo multiplicetur per numerum. 600. qui reperitur in nomine Darcia : Quia binarius iste numerus 2. reperitur semper in fine multiplicationis hoc modo. * Dixit autem si Johanna Darcia voluat Lilia in sphæram sine corpore, id est, non comprehensis cæteris litteris eiusdem nominis : ut intelligamus hanc victoriam non esse attribuendam Darciæ puellæ ut creature quæ significatur per binarium, sed Deo Opt. Max.

* 102 x 600 = 61.200

78Hebræorum Oraculum.

Gratia te Domini primo sectatur ab ortu,

Viventem sequitur gratia te Domini.

Te siquidem, mirum ! Gallis præeunte puella,

Anglica gens Regno jam potitura fugit.

Te sequitur Domini morientem gratia, cujus

Illæsum flammis cor manet in mediis.

Hinc te יגידו dixere Oracula Musæ

Hebrææ, ut sacrum te colat orbis opus.

Nomen puellæ Johanna, quod Hebraïca lingua interpretatur, Gratia Domini.

Id. Cl. Christophorinus

N. Sellier, Lorraine

In Herculeam Amazonis Darciæ fortitudinem.

Mittitur Alcides qui vincat Amazona telis,

Et tereti Zona vitlor onustus eat :

Castra tot Alcidas victura petivit Amazon,

ut spolia ex Anglis Gallica surriperet.

Fraudibus Alcides devicit Amazona, Amazon

Alcidas validis viribus usa fugat.

Hunc furor et diræ Junonis compulit ira,

Hanc misit Christi commiserantis amor.

Illum ut fœmineæ turbæ spoliaret honorem,

Hanc ut virginibus constituatur honor.

N. Sellier Lotharingus.

79Francorum

Jean Sirmond

Virginis Aurelianæ Apotheosis.

Stant sua præclaris cœlo sub indice factis

Præmia ; nec Vatum meritas præconia lauros

Invida Lethææ carpunt oblivia ripæ :

Testibus acta loquor superis. Contermina Luna

Est domus, aërii longe cui vellera nimbi

Substernunt, ventique minas, radiata pyropis

Lamina nativos diffundit in atria Solis ;

Atria sidereis late subnixa columnis.

Auro tecta nitent, auro laqueavia, et auro

Mœnia ; nec sentit noctis pars ulla tenebras,

Hanc sibi, terrenæ fugiens caliginis auras,

Fortunæque vices, delegit gloria sedem ;

Sedem stelliferi positam sub vertice mundi :

Unde hominum casus varios, variosque labores

Lustrat, et æternum meritis partitur honorem

Judicii pretium ipsa sui. Tum certa peractis

Orbibus antiquum referunt ubi sæcula morem,

Ingentes animas, totis quas dedita terris

Admovit jam fama polo, Jovis ante supremi

Auratum sistit solium : pater ipse receptas

Ut lubet, has divis, illas heroïbus addit.

Et jam sera dies aderat, qua condita fastis

Nomina perpetuis rutilo transcribere mundo

80Nympha parabat ovans ; valuis cum pulchra reclusis

Gallia, bissenis stipata sororibus infert

Se mediam, panditque novæ spectacula pompæ.

Aurea cæruleam distinguunt Lilia vestem.

Partitos gemino velat diademate crines

Majestas, cingitque suis victoria palmis.

Dextra tenet gladium ; clypeo se læva tuetur

Ingenti, camposque simul, populosque tegenti.

Pone subit, firmoque premit vestigia gressu

Servatæ titulis patriæ celeberrima Virgo.

Bellipotens animum Mavors, Venus aurea vultum

Divisere sibi : vix pectore conscia dotes

Tam varias natura parens agnoscit in uno :

Et stupefacta suis assurgunt numina donis.

Has simul ut thalami subeuntes limina vidit,

Diva prior dictis alacris excepit amicis.

O gemini summum decus, et lux unica mundi,

Gallia, quid venias, cultu quid supplice poscas

Novimus, et votis faciles accedimus æquis.

Hoc pietas, hoc cana fides, hoc nescia forti

Cedere vis animi, belloque invicta meretur

Dextera. Nec calum merite decora alta puellæ,

Pratexens odit Themidemque, Jovemque nefandis

Absumpsit livor, sontisve injuria busti.

Ecquis enim monitis quondam cœlestibus actæ

Virginis auspicium, victriciaque arma secutam

Te domitis nescit metas posuisse Britannis,

Inque novos antiquum hostem vertisse triumphos ?

Audiit hæc, primo nascens cui surgit Eoo,

Audit Hesperiis Titan cui serus in undis

81Mergitur, et nullas medius cui projicit umbras

Circulus, et vetitum metuens cui tangere Nereum

Incubat æternis arctos vicina pruinis.

Audiit et vasto tibi quem submota recessu

Opposito tellus adversa sub axe recondit.

Nec cælum non fama verus pervenit ad ipsum ;

Hæret ubi æternis facti laus tradita sæclis,

Confortes habitura Deos. Sic ore locutam

Utraque compositis gaudens amplectitur ulnis,

Et grates facunda refert. Simul omnis in altum

Erigitur motis socio chorus agmine pennis,

Astra petens. Fortes ubi postquam virginis ausus,

Ac patriæ impensam post mille pericula vitam

Evoluit memor, et partes expendit in omnes

Juppiter, esse Deam jussit, cœloque potiri.

Protinus aurato percurrens lumine nubem

Flamma sequax tremulo subtexuit æthera limbo ;

Et tonitru tellus late commota sonoro est.

Senfit, et in geminas diffudit gaudia ripas,

Qui dominæ turres luparæ præterfluit auctis

Sequana pulcher aquis, necnon qui spumeus alueum

Præcipitem torquet Rhodanus, tumidoque Garumna

Amne sonans, Ligerisque freto qui cornua miscet

Armorico ; sensit patrias quoque Virginis oras

Mosa secans, magna titulis gavisus alumnæ :

Nos etiam, Superi, Vates, nos conscia mundi

Pectora, nos tacitis præsensimus omnia signis.

Et Superum monitus faustos, ac jussa secuti,

E viridi sacras quercu, et Parnasside lauro,

Floribus intextas illi modo condimus aras,

82Mansuras æternum aras : quas sera per avum

Posteritas donis plaudens veneretur amicis :

Et circum post dura feri discrimina belli,

Victrices olim depangat Gallia palmas ;

Gallia mox variis titulos auctura triumphis.

Joannis Sirmundi.

Balthazar de Vias, Marseille

De eadem Johanna Virgine.

Jura Caledoniis obsistunt Salica bellis,

Nec sunt fœmineæ debita Sceptra colo.

Quod jus Anglus habet propter, fit debile, sexum,

Quod jus Gallus habet, fortius inde fuit.

Fœmina quam favit, nocuit plus Vigo Britannis,

Virgineaque fuit fœminæ victa manu.

Anglos hæc movit, vicit quos ista, deditque

Idem consilium sexus et exitium.

B. de Vias Massiliensis.

Æternæ memoriæ Janæ Darciæ Virginis Aurelianensis Chronosticon.

DarCIa DIsgergens fVriosos VIrgo brItannos,

restItVIt regI gaLLICa sCeptra sUo.

Id. B. de Vias Massiliensis.

Interpretation de ce mot Chronosticon.

Les lettres numerales contenuës en ce distique, ramassées toutes ensemble, font 1429. qui est l’année que la Pucelle chassa les Anglois. Et sont lesdites lettres numerales, sçavoir D, qui vaut cinq cens, C, qui vaut cent, L, qui vaut cinquante, V, qui vaut cinq, et I, qui vaut un.

83Nobilissimæ posteritati invictissimæ Heroïnæ Joannæ Darciæ Aureliensis Virginis Epos.

Anglia jam septem Phœbi numeraverat orbes

Lutetiæ victrix, armisque enixa superbis

Expulerat Gallos patrio diademate Reges ;

Omnis in hac sceptrique decus regnique potestas

Hæserat, et spoliis submittens terga suorum

Sequana crudeli didicit servire Britanno :

Hoc tædæ suasere nefas, et fœdere rupto

Orbis quem toto pontus discriminat orbe,

Gallica funestis appenderat arma trophæis.

Siccine Francigenum genus insuperabile bello,

Antiquo fugiens submitti cogitur hosti ?

Quæque ferebatur tyrio sublimis in ostro

Europæ Bellona, et mundi Gallia terror

Sicne jacet ? quæ tot sub majestate potentes

Et populos urbesque regit ; regnabit in uno

Biturio ? an tantum sortis ludibria possunt ?

Cur igitur demissa polo sacra Lilia Gallis,

Et tot de Franco promissa oracula regno ?

An sic a victis orbis vincetur, et Angli

Gallica sacrilego violabunt omina bello ?

Albiones tot fata juvant, nam numine riso

Exultans spirat majoribus hostis opimis :

Divorum auspiciis irascimur, obruat istas

Cui placuere idem gentes Deus, aut pia vota

Quæ facimus, Superi, fusis audite Britannis.

Sceptris illudunt Superi, et quis majore superbus

84Imperio ruit oppressus majore ruina ;

In fatum vis nulla potest ; sed Gallia fœlix,

Cuius ab æternis dependet gloria fatis.

Anglus ovans bello Carolo spem dempserat omnem

Regno posse frui, desperatæque saluti

Ne fortuna quidem potui prodesse secunda.

At cœlum, cui sunt Gallis data Lilia curæ

Pastorem Nympham Leucæis movit ab agris

Ferret ut auxilium, et sese generosa Virago

Muniret gladio debellatura Britannos.

Illa velut ducens lunatis agmina peltis

Penthesilæa ferox, medios emissa per Anglos

Mortibus adversas cogit decrescere vires.

Quanta verecundo splendescit in ore venustas,

Quantus amor belli imbelles exasperat artus,

Ipsa puellari pugnat violentia formæ ;

Sævit in ore furor, sed vultus servat honorem

Ira decens, mollisque placet plus sexus in armis :

Hinc decor, hinc virtus pugnat, dubiumque videtur

An decor, an virtus inimica ad prælia vincat.

Usque adeo virtute decor, virtusque decore

Crescit in adversas armata Virgine turmas :

Obvia quæque rapit, celerique innixa jugali

Fulminat ense Pio, stat debilis Anglica pubes :

Fusa metu, laceraque ruens sub strage furores

Virginis, et Gallis numen præsentit in armis :

Non sic extenso pharetrata Semiramis arcu

Extitit in bello, nec Volsca a gente Camilla

Sic egit Phrygias Turno pugnante phalanges ;

Aureliæ qualis Virgo certavit in Anglos,

85Agmen agens equitum per apertos Darcia Campos.

Gloria magna fuit Gallos vicisse Britannis,

Dedecus bis majus victos cessisse Puellæ.

Quicquid adhuc virtutis erat post prælia turpi

Exposuere fugæ, quamque illis terra negavit

Tentavere freto fugitivam credere vitam.

Virtutis que digna tuæ tibi præmia Virgo

Rex dabit, hæc quæ servasti te Sceptra decerent :

Sed prohibet sexus, quamvis virtute virilis,

Nil dignum te Gallus habet, nisi Lilia donet,

Hæc te, Virgo, decent, clarum cape nomen ab illis,

Et ventura tuis gens nobilitata triumphis,

Cœlata in clypeo cum nomine Lilia gestet.

Id. B. de Vias Massiliensis.

Étienne Le Fanu, Caen

Note. — Cette pièce d’Étienne Le Fanu figurait déjà dans l’édition de 1613, où elle ouvrait le chapitre VI ; dans l’édition de 1628, elle a été déplacée dans le second recueil.

In Janæ Darciæ Virginis fortiss. memoriam, Prosopopœïa.

Penthesilea mihi cedat, cedatque Camilla,

Utraque Phœbea nobilitata tuba :

Ne mentita virum sese componere mecum,

Audeat Assyrii gloria prisca soli :

Ne Juditha quidem, truncato Holoferne decora ;

Nec Delbora pio sospita facta gregi.

Sed quid ego humanæ sector ludibria laudis,

Quæ vivo æternis consociata choris ?

Nunquid me falsi decovis captabit imago,

Cum sim corporeis libera compedibus ?

Quos penes est rerum sæclis exempla futuris

Prodere, me chartis inservere suis :

86Musæ, quas strepitus armorum, atque horrida bella,

In longum profugas egerat exilium,

Nunc reduces, sacrum mihi decrevere triumphum,

Atque suos Vates ad mea festa vocant.

Fallimur, haud nostra parta est victoria dextra,

Nec fieri humanis viribus ista queunt :

Quicquid bellatum est, Christo duce et auspice gestum est,

Uni debetur gloria sola Deo.

Huic supplex fundam assidue pia vota precesque,

Ut pace æterna Gallica Sceptra beet.

Steph. Fanutius Cadom.

E. la Forests, Orléans

Note. — Cette pièce de La Forest figurait dans le chapitre VI de l’édition de 1613.

Cinq questions en l’honneur de la Pucelle.

Question 1.

Cur ciet armatas hæc Virgo casta cohortes ?

Pourquoy void-on les cœurs des timides soldats

Par cette chaste fille animez aux combats ?

Response.

Corrupta ut repetant Gallica membra caput.

Pour reünir au chef les membres de la France,

Qui estoient corrompus par desobeïssance.

Question 2.

Cur tali sese ore ferens et veste virili ?

Mais pourquoy la void-on marcher si bravement

Avec un tel habit qui son sexe dément ?

Response.

Hac virtus voluit mascula veste tegi.

Une masle vigueur, un belliqueux courage

Vouloit d’un tel habit prendre son advantage.

87Question 3.

Aurelianensis cur vulgo dicta Puella ?

A quoy tend le commun d’avoir ainsi donné

Le surnom d’Orleans, sans que l’on y soit né ?

Response.

Expulit Aurelio magna pericla solo.

Ce nom luy fut acquis pour avoir valeureuse

Delivré de dangers cette ville fameuse.

Question 4.

Præsertim Aurcliæ cur fortiter arma movebat ?

Mais pourquoy la plustot qu’en pas un autre endroit,

Fit-elle resentir l’effort de son bras droit ?

Response.

Regni ubi cor doluit, fortior illa fuit.

Où elle vid le cœur du Royaume en souffrance,

Elle fit preuve là de plus grande vaillance.

Question 5.

Morte quid illæsum ipsius cor flamma reliquit ?

Pourquoy l’inique feu par sa mortelle ardeur

Ne peüt jamais donner nulle atteinte à son cœur ?

Response.

Signum hoc morte habuit quæ pia viva fuit.

De celle, qui vivant fut saincte et vertueuse,

Devoit estre la mort ansi miraculeuse.

E. la Forests d’Orleans.

Julien Peleus, avocat

Note. — Cette pièce de Julien Peleus figurait dans le chapitre VI de l’édition de 1613.

Des trois merveilles de la Pucelle d’Orleans.

Tu es ce grand esclair, dont la mere endormie

Songea qu’elle accouchoit devant l’enfantement,

Digne d’estre d’un Roy la compagne et l’amie,

88Si tu n’eusse voulu vivre plus sainctement :

Toy, merveille du Ciel, as conduit les armées,

Et dompté de l’Anglois l’orgueilleuse fureur,

Si bien que des François les forces ranimées

Chasserent l’ennemy qui les combloit d’horreur.

Tu fais que l’arbre sainct sous lequel, toy Pucelle,

Oüys la voix des Cieux à Charles t’addressant,

Est ores devenu de durée immortelle,

Et dessus ses rameaux plus d’orages ne sent.

Et comme on void encor en ta pudique cendre

Que ton cœur dompte-flamme attend le dernier jour

La France desormais sans plus craindre d’esclandre

Immortelle sera au feu de ton amour.

M. Peleus Adv.

François Ménard, Paris, avocat au parlement

In fortissimæ Heroïnæ Joannæ Darciæ fœliciss. memoriam.

Gallica dum sævis exscindere Sceptra Britanni

Nituntur dextris, Celrarum extinguere gentem :

Barbarus in sedes ruit hostis, diripit urbes

Et pagos, rapidis impletque furoribus arva.

Lilia marcebant Franci sacra slemmata Regni,

Lilia quæ fuerant cœlo demissa profundo.

Servitio (crudele) diu calcata potenti

Languida supremas reddebat Francia voces.

Hoc Pater omnipotens supera speculatus ab arce

Res nostras doluit miserando funere mergi,

Non passus tam immane nefas : Tum protinus ingens

89Divino arcanum facinus sub corde volutans

Molitur, nullo quod concidet immemor ævo.

Ecce Puella casis ruralibus edita sursum

Prosilit, ense ferox, teloque insignis Amazon.

Nec mora in adversos furibundo Marte Britannos

Irrumpit, funditque acies generosa Virago.

Aureliam late cinctam victricibus armis,

(Qua super afflicti fuerat spes unica Regni)

Liberat, et mœstis adfert solatia rebus :

Accisam bello patriam donavit amœna

Luce, suum solio Regemque locavit avito.

Sic procul a nostris depulsi finibus Angli

In maria alta trahunt funestæ fragmina cladis :

Dulcia securi sic carpunt otia Franci,

Carolus Imperium tuta sic pace gubernat,

Sic divam seclis referent facta inclyta Janam.

Posteritas ad tanta stupe miracula rerum.

Fr. Menard Paris. Adv. in Parlam.

Jean Le Blanc, Paris, avocat au parlement

Cartel pour la Pucelle d’Orleans.

Un vaillant Chevalier, de qui le parangon

Ne se trouvoit pas mesme au navire d’Argon,

Qui fut des Palladins la matrice seconde ;

Chevalier d’une Dame à nulle autre seconde,

Apres avoir dompté cent horribles Geans,

Apres avoir défait cent mille mescreans,

Apres avoir de force envahy leurs Provinces,

Mis leurs Dieux en poussiere, à la chaisne leurs Princes,

Apres avoir purgé les champs de Lestrygons,

De leurs hydres les eaux, et l’air de ses dragons,

90Apres s’estre fait Roy des Royaumes des Fées,

S’en vient sacrifier ses chars pleins de trophées,

De sceptres glorieux, de couronnes de prix,

D’escus er de guidons, qu’en bataille il a pris,

A l’Idole immortel de sa Dame adorée

Dans la belle Cite d’Helion* [*Orleans] la dorée.

Là sur un Pont fameux que Loire Orleantin

Bat inutilement avec son flot mutin,

A main jointe, à genoux cette Pucelle prie ;

Jeanne Darc est son nom, Domp-remy sa patrie :

Bergere quelque temps sous de simples habits,

Elle prit la houlette, et garda les brebis :

Mais non pourtant moins noble, Apollon Dieu-Poëte

Aux bords Amphrysiens garda celles d’Admete :

Depuis au chef le casque, à gauche l’estendart,

A la droite le glaive elle fit le soldart,

Clorinde le fit bien, et n’en fut point reprise,

Aussi fit Bradamante, aussi fit bien Marphise.

En un tel équipage avec ses beaux exploits

De l’Empire Gallique elle chassa l’Anglois :

Non par sort, comme il dit, cette maligne engeance

L’accuse faussement, elle en veut la vengeance :

Ce Champion la cherche, il est de son party :

Sçaches donc, qui que sois, que l’Anglois a menty.

L’Ordre sainct et sacré de la Chevalerie

Qu’eut nostre Avanturier, d’une main aguerrie,

Ne luy fut octoyé [octroyé] qu’à la condition

Qu’il prendroit l’innocent en sa protection,

Qu’il serviroit d’azile aux Dames outragées,

Qu il n’en quitteroit point qu’apres estre vengées,

91Qu’apres avoir contraint, par le choc d’un long bois,

Leurs felons oppresseurs à rendre les abbois ;

Qu’apres estre en lieu seur, en leurs douces franchises,

En leurs possessions, en leurs estats remises ;

Qu’il n’esquiveroit point les risques des combats,

Qu’il sonderoit plutost les gouffres de là bas,

Moderne Rodomont, pour combattre Encelade ;

Qui livreroit plustost à Jupin l’escalade,

Que de languir oiseux au giron de la Paix,

Et de ne faire pas discourir de ses faits.

Il benit le Destin, Destin qui fait en forte,

Que sans donner plus outre il ayt presque à sa porte

Un champ pour se combattre avec autant d’honneur

Qu’en pourroient esperer les mignons du Bon-heur,

Car il ne defend point une cause legere,

Une Dame commune, une Dame estrangere :

Mais une cause grave, une Dame sans pair,

Et des lieux que l’Anglois à tort vint usurper.

Ce sera maintenir la gent fleurdelisée,

S’il vange sa Pallas faussement accusée

Par un Anglois encore à nos armes fatal,

Et de nos Lis Chrestiens ennemy capital.

Pucelle d’Orleans, Palladion de France,

Pour toy ce Cavalier doit se battre à outrance,

Toy qui n’as point de pair, fueillette les Romans,

Esuente qui voudra tous les vieux monumens.

Non pas, chaste guerriere, heroïque Pucelle,

Que tu ne puisse bien esclaircir ta querelle,

Veu son droit, veu ton heur, veu la masle vertu

De ton bras, dont l’Anglois fut tant de fois battu :

92Ce qui l’engage donc à si belle Avanture,

Est son bon naturel, sa noble nourriture :

Car il est de l’estoc de ce grand Amadis,

Qui tenoit son Empire en la Gaule jadis.

Il veut prouver encore avec le mesme zele,

Qu’en tout cet Univers on ne void Damoiselle,

Qui ne soit ta seconde en pudique beauté ;

Pour le poinct de la force, il n’est point disputé.

Le Pont sera le camp, l’accez en sera libre,

Les bois seront au chois, et d’un mesme qualibre,

Venez-y seurement, ne vous méfiez pas,

Tant pour l’un que pour l’autre on gardera le pas.

Que si quelqu’un en doute, il aura des ostages

De haut affaire tous, et de hauts parentages.

Lucidor y doit estre à partir le Soleil,

Pour bien juger des coups il n’a point de pareil,

Il fera Juge neutre, (il sçait que c’est des lices,)

Il en atteste l’Ordre, et les sainctes milices.

Le subjet innocent de ce juste Cartel,

(Innocent voirement, nous le maintenons tel :)

Jeanne y sera presente ; une telle Deesse

A pour les cœurs failli assez de hardiesse,

Il ne faut que la voir, on a de la valeur

Incontinent aux bras, aux querelles de l’heur.

Ainsi le Cavalier defendra sa Pucelle :

Si le calomnieux a donc quelque estincelle

D’honneur et de vertu, qu’il picque devers nous :

S. Jean le Blanc* est proche, il est le rendez-vous :

Les Nymphes de ces eaux sur la voisine prée

Nous verront bien tost rompre une lance empourprée.

93Sonne, Trompette, sonne : A mort ce blasonneur,

A mort ce médisant des Pucelles d’honneur.

Jean le Blanc de Paris.

* C’est une Eglise proche du pont.

Sébastien Rouillard, Melun

Epinicion in Johannam Darciam
Puellam Aurelianensem
vulgo dictam

Ad V. Cl. D. Carolum a Lilio, e Puellæ Gentilibus unum, sacri Consistorii Consiliarium, et in Subsidiorum Curia celeberrimum Fisci Patronum.

Tu quoque jam nostris merito cingere Corymbis,

Filia Bellonæ, Martisque Johanna Virago !

Nostra tuos etiam recinet carmenta triumphos,

Atque tua domitum virtute ferociter Anglum :

Redditaque attonitis per te sua Lilia Francis.

O Jubar egregium sæcli ! cui Numen ab alto

Indidit occultas ad tot miracula vires :

Fœmineaque manu voluit, vægrande superbi

Hostis ad opprobrium, tot frangere mascula corda,

Rumpere et Herculeis tot jacta hastilia dextris.

Hanc tibi Francigenas inter (quod et addecet) urbes,

Perpetuam recolit fœlix Aurelia palmam,

Florilegus renovat dum verna Palilia Majus.

Cui non festa dies ? sed et inter ovantia plectra,

Ipse meum Pœana libens adjungere curem,

94Gaudia ni lacrymis dolor heu ! sequeretur obortis.

Namque mihi Triravus pollens Roüillardus equestri

Militia, et titulo Majorum Ballius urbis :

Dum tecum ad portas, eruptum ardore Britannum

Impetit, oppugnat, gladioque hastaque lacessit :

Læditur heu ! graviter pectus terebrante sagitta,

Adque tuos cecidisse pedes, ô Virgo, refertur.

Hinc viduata domus, cui filius unicus heres,

Mainciaci cognata petit munimina Castri,

Qua Melodunum aperit Briacis sua limina pagis,

Indeque pro Genabo, patriæ nova surgit origo.

Ast sive alterutri, seu neutri insistere detur,

Me tenet alma suis nunc quando Lutetia muris,

Te memori infixam sub pectore Darcia Virgo !

Pangam ubicumque loci, per et omne quod affluet ævum.

O potior pharetris Tyberinæ arcuque Camillæ,

Peltisque Harpalnes ! a Penthesilæa tuorum !

O nova stirps Deboræ ! cui Gallia tristis et expes,

Rettulit acceptam Carolo cum Rege salutem.

Nec modo tu vivens, crudeli ast morte perempta,

Exitio trucibus Lapithis post busta fuisti :

Nempe tuum medias inter Cor nobile flammas,

Vulcano mirante, palám sine labe remansit :

Ut licet invitis falsique frementibus Anglis

Criminis objectu, tua mors, pia gesta probaret,

Ingenuusque pudor, generosaque vita paterent

Prodigio tali, cujus qui cœlitus index,

Post paulo vindex, stupefacto inclaruit orbi.

Sedis Apostolicæ nam causa recognita jussu,

Prodidit, Elogiis bifida cum luce retectis,

95Quas tibi constasset væsana Calumnia fraudes,

Opprobriique notum Gallorum a fronte removit.

At tu Liligeræ qui Palladis hujus, avita

Stemma vetus de gente trahis, qui Carlus et idem

Liligero patrios renovas cognomine Fastos :

Cujus se fidei, cujus se credidit ori

Regia Majestas, quæ tanto adjuta Patrono,

Subsidium quoque plebis habet, dum pondere fessam

Allevat haud uno moderatrix Aula Tributo :

Perge manu linguaque potens, memoranda Puellæ

Gesta referre palam, et victuris condere chartis :

Hoc Patriæ, hoc debes redivivæ stirpis honori,

Hinc etiam laudum tibi dives Adorea crescet.

Cætera labuntur, torrentis, et instar acuti

Fulminis, oppositam quod diruit impete nubem :

Temporis et rapidæ falci, non ipsa resistunt

Marmora, non vacuo pendentes aëre moles :

Una, sed e reliquis, patre scilicet edita cœlo,

Culta Solo, redamata Salo, manet integra Virtus :

Sola expers senii, viget, æternumque vigebit,

Donec erunt Soles, et donec Olympia Templa

Perpetuos voluent repetito a limine cursus.

Sebast. Roüillardus Melodunensis, J. C. et in suprema Curia Franciæ Advocatus.

IV. Non. Octob. CIↃ. IↃC. XXIV.

J. Jolly, de Nevers

96A Monsieur Du Lis conseiller du Roy en ses Conseils d’Estat et Privé, son premier Advocat General en sa Cour des Aydes à Paris.

Anagramme.

Charles du Lis
L’Arc du Ciel

Souventesfois des estrangers effors

La France a veu renverser tous ses fors,

Son peuple occis, ses Princes en servage,

Et ses beaux Lis à demy renversez,

Lors que des Cieux ses souspirs exaussez ;

Ont dissipé cet adversaire orage.

Autant de fois qu’au Ciel elle à recours

Aussi soudain elle sent son secours :

Elle le sent alors que l’Angleterre

La terrassant sous le joug de sa loy,

Presque captif avoit reduit son Roy,

Ne luy restant que bien peu de sa terre.

C’est à ce coup qu’elle a besoin des Cieux,

Quand au plus fort de son mal soucieux,

Dieu met son Arc ès mains d’une Amazone,

Pour décocher contre ses ennemis,

Qui d’un clein d’œil en desordre sont mis,

Et nostre Roy remis à sa Couronne.

97C’est bien raison (pauvre peuple François)

Que le bon-heur qu’à ce jour tu reçois,

Du prompt secours de l’Arc d’une Pucelle,

Soit engravé au Temple de Renom,

Et que l’oubly n’ayt pouvoir sur le nom

De Jehanne Darc, qui sur toute autre excelle.

France, dy-moy, à quel dessein as-tu

Changé ce nom de si grande vertu ?

Ah ! je le voy, cet Arc espouventable

Estoit un nom trop rude pour la paix :

Tu veux orner sa race pour jamais

Du nom de Lis aux Roys si delectable.

C’est ce beau Lis, qui parmy les combas

Fut apporté par un Ange icy-bas,

Pour nous servir d’azile et d’asseurance :

C’est ce beau Lis, l’ornement de nos Roys,

Dont le pouvoir cogneu de tous endrois,

Rend immortel le lustre de la France.

Comme elle avoit le Royaume conquis,

De ce beau Lis le nom luy fut acquis,

Le vray blason de son ame pudique ;

Lis tant chery de la Divinité,

Qu’il fait florir en sa posterité

Parmy nos Roys le pouvoir juridique.

Nous le voyons aujourd’huy dans Paris,

En la maison de ce Charles du Lis,

Cogneu des Roys pour favory d’Astrée,

Sur les pervers decochant l’Arc du Ciel,

Et sur les bons distillant comme miel,

Au nom du Roy sa parole sacrée.

98Tu ne pouvois, pour faire triompher,

(Saincte Vertu) ta balance et ton fer,

Faire le choix d’un Advocat plus digne,

Que ce du Lis issu de mesme sang

Que celle-là qui au Ciel tient son rang,

Pour sa bonté et sa valeur insigne.

Ah ! tu l’as fait avec juste raison,

Comme on cognoist par son noble blason,

Entre deux Lis une espée Royale,

Un Arc garny de trois dards acerez

Nous vont monstrant les Lis estre asseurez,

Estans servis de cette ame loyale.

Ce Diadème est des bons le loyer,

Ce fer trenchant luy sert pour guerroyer

Ceux qui voudroient opprimer l’innocence :

Un fort Lyon au dessus de trois dars,

Nous fait sçavoir qu’il sçait de toutes pars

Sur les meschans decocher sa puissance.

Peuple François, sus adresse tes vœux

A l’Eternel, qu’au cœur de tes Neveux

Ce beau surgeon de Fleurs-de-Lis ne meure,

Tes ennemis mettant an desarroy,

Et qu’à jamais aupres de nostre Roy

Cet Arc du Ciel, Charles du Lis demeure.

J. Jolly Nivernois.

Guillaume Clavier, de Tour, avocat au parlement

99A Monsieur M. Du-Lis, Conseiller du Roy en ses Conseils, et son premier Advocat General en la Cour des Aydes à Paris.

Jeanne la Pucelle.

Qui void Jeanne la Pucelle,

Aussi vaillante que belle,

Ne sçait, tant il est confus,

Ce qu’il doit priser le plus,

Sa Beauté, ou sa vaillance,

Il met en la balance,

Pour sçavoir celle des deux

Qui doit, ou peut valoir mieux :

Mais la balance est si juste,

Que l’une et l’autre il repute

D’un poids, et d’un prix égal :

Tout ce qu’il trouve inégal,

C’est le bon-heur que la France

A receu de sa vaillance ;

En quoy meritant le plus,

Elle a comblé ses vertus.

Ne fut-ce pas un miracle,

Quand Dieu, par son sainct Oracle

Choisit au milieu des champs,

Pour le salut d’Orleans,

Cette Pucelle Heroïque,

Qui estoit vrayment rustique :

Mais par sa pudicité

Avoit ce nom merité ?

100Dieu par sa voix efficace

La prevenant de sa grace,

Luy fit aisément sçavoir

Son vouloir, et son pouvoir,

Et l’ayant bien animée,

L’arma, comme elle est armée

Des armes sainctes qu’elle a,

Puis en cette armure-là

Luy commanda par soy-mesme

De venger le tort extreme

Fait à ceux de son païs

Des estrangers envahis :

Puis au reste de la France

Prendre la mesme vengeance

Da mesme tort qu’ils faisoient

A ceux qu’ils envahissoient.

En quoy estant confirmée

Par son Roy, et son armée,

Elle fit promptement voir

Les effets de son pouvoir,

En faisant fuyr devant elle

Cette canaille cruelle,

Qui fuyoit honteusement,

Sans pouvoir aucunement

Resister à sa furie.

Ce n’estoit que boucherie

Qu’elle faisoit des soldats

Qui fuyoient de toutes parts,

Pour eviter, par leur fuite,

Le danger de sa poursuite,

101Qui ne pouvoit pas, sans sang,

Avoir un effet si grand.

Combien prit-elle de villes,

De chasteaux, et de bastilles ?

Combien eut-elle contre eux

De combats victorieux ?

C’estoient les arres celestes

Des triomphes manifestes

Que Dieu luy avoit promis

De ses cruels ennemis,

Si luy-mesme, pour sa gloire,

N’eust permis, comme il faut croire,

Qu’elle fust par trahison

Mise par eux en prison,

Et par un arrest inique

Condamnée à mort publique.

Car comme ils estoient honteux

De se voir contre leurs vœux

Vaincus, et chassez par elle ;

Et desirant par cautelle

Cacher leur honte, et taschant

Se venger en la cachant,

Ils parvindrent à ce songe,

Ou plustost à ce mensonge,

Que tout ce qu’elle faisoit,

Estoit sort, dont elle usoit :

Parce qu’estant Magicienne,

Et partant fausse Chrestienne,

Elle les avoit charmez

Par ses sorts accoustumez,

102Dont elle estoit criminelle,

Et digne de mort cruelle ;

Mort qui fut bien tost apres,

Un feu public fait expres,

Où mourant sous ce pretexte,

Elle devint plus celeste,

Veu que son integrité,

Jointe à sa virginité,

Sembloit, si je l’ose dire,

La faire Vierge-Martyre,

Si Martyrs croire l’on doit

Les innocens que l’on voit

Mener à la boucherie

Pour leur Dieu, et leur patrie.

Si donc ces moyens exquis

Ont à la Pucelle acquis

Une noblesse si grande ;

Aux siens en vain l’on demande,

Si, et d’où nobles ils sont :

Car la noblesse qu’ils ont,

C’est celle qui fut par elle

Acquise à sa Parentelle.

Le Lis, sans aller plus loing,

En est fidele tesmoing,

Qui par une longue suite

De pere en fils bien conduite,

Montre que son Lis descend

Du Lis pur et innocent,

Dont cette Vierge accomplie

Fut la premiere annoblie ;

103Et puis sa Posterité

L’a par elle merité.

Soit que desja sa lignée

Fust par ce nom designée,

Quand l’Oracle la prevint,

Dont ce bon-heur luy advint,

Soit que depuis la merveille,

Qui la rendit nompareille,

Elle eust ce beau nom d’honneur

Pour marque de son bon-heur.

Car en l’une et l’autre forte,

Ce Lis que sa race porte,

A donné bruit et renom

A ceux qui portent le nom.

Si ce fut pour la defense

Des Lis, les Armes de France :

Ce fut un vray Lis François,

Qui seul en defendit trois,

Dont la France desireuse

Rendre la memoire heureuse ;

Honora sans contredit

Celle qui la defendit,

De ses graces non petites,

Conformes à ses merites,

Dont aujourd’huy seulement

On void pour tout argument,

En ceux qui sont de sa race,

Un Lis d’honneur et de grace.

G. Clavier Touranjau, Adv. en Parl.

Nicolas Bergier, de Reims

104Sonnet

Sur l’entrée du Roy Charles VII. en la ville de Reims, pour y estre sacré, ainsi qu’elle est representée en une vieille tapisserie du mesme temps.

Haute à cheval la Françoise Amazone

Conduit ainsi droit à Reims que tu vois

Charles, qui creut l’oracle de sa voix,

Et dont la suite en Noblesse foisonne.

Ainsi le son des trompettes resonne,

Quand Reims chassant les trouppes des Anglois,

Reçoit celuy que Nature, et les Loix

Appellent seul an droict de la Couronne.

Tu vois apres le grand Duc d’Alençon

Empennaché de pareille façon ;

Qu’y sont les Ducs de Bar, et de Lorraine.

De la Pucelle, au bas d’un petit val,

Tu vois le Pere et la Mere à cheval

Suivre le Roy d’une face sereine.

N. Bergier Remois.

Portrait d’une tapisserie faite il y a deux cens ans, où est représenté le roi Charles VII allant faire son entrée en la ville de Reims pour y être sacré à la conduite de la Pucelle d’Orleans, 1429 (gravure par Jean Poinsart, Recueil de plusieurs inscriptions de Charles du Lys, 1628)
Pourtrait d’une Tapisserie faite y a deux cens ans, où est representé le Roy Charles VII. allant faire son entrée en la ville de Rheims pour y estre sacré à la conduite de la Pucelle d’Orleans. 1429. (Gravure de Jean Poinsart.)

Nicolas Bergier, de Reims

105Poëme heroïque

Sur une antique piece de Tapisserie, en laquelle est representé le voyage du Roy Charles VII. en sa ville de Reims, pour y recevoir son Sacre et Couronnement, entrepris à la persuasion et conduite de Jehanne, Pucelle d’Orleans.

Jehanne fille de sexe, et masle de vertu,

Avoit ja des Anglois les trouppes combatu,

Et par armes contraint leur fureur enragée,

De quitter d’Orleans la muraille assiegée :

Quand de l’Esprit divin son esprit agité,

Et de l’heureux succez du combat emporté,

Conçoit en un instant les moyens necessaires

Pour confondre du tout ces puissans Adversaires.

Moyens qu’aupres du Roy les Grands de la saison

Maintenoient estre lors bien loing de la raison :

Mais que Dieu neantmoins, qui des Estats ordonne,

Pour le bien des François au courage luy donne,

Et ne laisse un moment son esprit en repos,

Que sa langue à son Roy n’ayt tenu ces propos :

Prince, choisi de Dieu pour tirer de souffrance,

Apres de si longs maux, les peuples de la France :

Charles, Roy des François par le Ciel approuvé,

Comme un petit Aiglon au Soleil esprouvé :

Non pas cet Estranger querelant l’heritage

Que Nature et la Loy te donnent en partage :

106Les Anglois sont fuyans ; mais ce n’est pas assez

Que ces Peuples felons d’Orleans soient chassez :

Il faut que par le feu, le fer, et la famine

De ton Royaume entier ton bras les extermine :

Que de près poursuivis, et vaincus à leur tour,

Ils repassent la Mer sans espoir de retour ;

Et que quittant la Seine à ton Sceptre sousmise,

Ils s’aillent abreuver aux eaux de la Tamise.

Mais pour venir à chef de ces Peuples mutins,

Tu suivras, ô Dauphin, les mouvemens certains

Que le Dieu Tout-puissant dedans l’ame m’inspire,

Quoy qu’estranges du tout aux Grands de ton Empire.

Mais l’abysme profond de la Divinité

Ne se peut pas sonder par nostre humanité,

Dont les conceptions souvent sont parvenuës

A des ports desirez par des mers incognuës.

Je sçay de ton Conseil les Arrests plus secrets ;

Je sçay qu’il jugera mes advis indiscrets :

Mais l’Esprit qui premier m’alluma dedans l’ame,

Pour combattre l’Anglois, cette guerriere flamme,

Cet Oracle certain me met dedans le cœur.

Si Charles de l’Anglois desire estre vainqueur,

Il faut qu’il aille à Reims, et que dans son enceinte

Il soit premierement sacré de l’Huyle saincte.

Les lieux ont un Genie, et Dieu ne donne pas

Un mesme privilege à tous lieux icy bas.

Il ne permit aux Juifs luy faire sacrifice,

Qu’au sainct Mont de Sion, ou d’un rare artifice

Salomon, Roy de paix, un Temple luy dressa,

Qui toute autre merveille en merveilles passa.

107Les Romains grands de fait, et grands de renommée,

Voyant de feux Gaulois leur Ville consommée,

Vouloient de leurs sept Monts la demeure quitter,

Et dans une1 autre Ville ils alloient habiter,

Sans Camille le Preux, qui les fit condescendre

A relever plustost leur Ville de sa cendre,

Qu’abandonner ainsi l’air de ces Monts amis,

Ausquels de l’univers l’Empire estoit promis.

Ainsi Reims aux François est un lien favorable,

En mysteres sacrez sur tous lieux admirable.

Non tant pour estre seul de telle antiquité,

Que le vieil Samothés l’a premier habité,

Lors qu’apres le Deluge il bastit en Champagne

L’antique2 Durencourt dans sa ronde campagne ;

A qui long-temps depuis l’un des Roys souverains,

Remus, fils de Namnès, donna le nom de Reims :

Non que de ce Remus la fille soit sortie,

Dont la race des Roys de la France est partie,

Que Francus, d’où nous vient le beau nom de François,

Dans la ville de Reims prit à femme autrefois.

Non, ce n’est pas Remus ; c’est Remy l’admirable,

Qui fait Reims à la France auguste et venerable :

Qu’un ventre ja sterile en ce monde enfanta,

Et qui rien d’enfantin jeune enfant ne porta :

Mais que le Tout-puissant tout expres mit en estre,

Pour faire avec la Paix la Pieté renaistre,

Et rendre ce Pays des guerres deschargé,

Dont le Hun et Vandal l’avoit tant affligé.

Mais sur tout, de la part du grand Dieu je t’advise,

Que c’estoit pour tirer au giron de l’Eglise

108La race des François, de bien loing surpassans

En armes et en loix les peuples plus puissans.

Car si tost qu’il conclud dans la voute etherée

Que cette Gent seroit en l’Eglise attirée ;

C’est à Reims que Remy vint à catechiser,

Et de secondes eaux ce Peuple baptiser.

C’est à Reims, non ailleurs, que la Bonté suprême

Pour le Sacre des Roys envoya le sainct Chrême,

Dont Clovis tout premier fut fait d’un Roy Payen,

Fils aisné de l’Eglife, et Prince tres-Chrestien,

Ayant prins de Remy par un sainct ministere,

De Chrestien et de Roy le sacré charactere.

C’est à Reims, non ailleurs, que la Divinité

Au Royaume François promit3 l’eternité,

Lors que ce grand Pasteur, de son temps vray miracle,

D’une voix prophetique annonça cet Oracle :

Qu’en France l’un des Roys de l’autre iroit croissant,

Comme un jeune Phenix d’un Phenix renaissant ;

Et que pourveu qu’en eux Foy et Justice abonde,

Ils n’auroient autre fin sinon la fin du monde,

An grand regne des Cieux joignant leur Royauté,

Comme un fleuve puissant dans la mer emporté.

C’est à Reims, non ailleurs, que de sa main loyale

Il oignit les Enfans de la race4 Royale,

Toux premier en Chrestiens aux Fonts les baptisant,

Puis en Roys, sur leur chef la Couronne posant.

C’est à5 Reims que les Roys, qui sont Roys de naissance,

Font paroistre à chacun la gloire, la puissance,

Et les droits de regner par le Ciel ordonnez,

Quand ils sont en son Temple et oincts et couronnez.

109C’est à Reims qu’une fois eslevez en un Trosne ;

Ils ont le Sceptre en main, en teste la Couronne,

Et qu’au milieu des Pairs on void leur Royauté

En son plus vif esclat brillant de majesté.

C’est à Reims que leur vient le pouvoir admirable

De guerir au toucher de ce mal incurable,

Qu’enfle le gosier des pauvres languissans,

Et rend avant la mort leurs membres pourrissans.

Bref un Roy qui desire avoir les Cieux propices,

Il doit prendre dans Reims du Regne les auspices.

Sus donc, suivant L’Esprit du grand Dieu des combats,

Si tu veux bien tost voir tes ennemis à bas,

Conduis-moy tes Guerriers droit à Reims en Champaigne,

Que Vesle à longs replis de sa douce onde baigne :

C’est la seule Cité d’où dépend ton bon-heur,

Qui comblera ton chef et de gloire et d’honneur :

C’est ce lieu qu’un grand Mont à l’entour environne,

Qui seul te doit donner le Sacre et la Couronne :

Ce lieu, qui d’un Dauphin que la Nature a fait,

Doit par un Chresme sainct faire un Roy tout parfait,

Auguste à ses subjets, à l’Anglois redoutable,

Et de ses ennemis le Vainqueur indomtable.

Non, Prince, ne crains pas que si tu veux marcher,

Tout le pouvoir Anglois te le puisse empescher ;

Et ne postpose point la celeste esperance

Qu’il faut avoir en Dieu, à l’humaine apparence :

Ce Dieu qui fit passage à travers d’une mer,

A son Peuple, est celuy qui te doit animer.

Un petit Bergerot par luy plein de Courage,

Da Geant Philistin a terrassé la rage.

110Sous le bras de Judith le mur Bethulien

Se delivra par luy du Prince Assyrien ;

Et par luy, si tu veux, ru passeras carriere

Jusqu’à Reims, sans laisser une place en arriere ;

Et n’y aura chasteau, ville, ou bourg, en passant,

Qui Charles pour son Roy n’aille recognoissant :

Ny Anglois, ny François, qui craignant la tempeste,

Par force ou par amour ne t’encline la teste.

Marche donc, de par Dieu, qui t’annonce par moy,

Que d’aucuns ennemis tu ne sois en esmoy.

Si par moy, qui ne suis que bien simple Bergere,

Il delivre Orleans de la main estrangere ;

Par moy jusques à Reims sa main te conduira,

Puis du Royaume entier l’ennemy sortira.

Ainsi dit la Pucelle, et de sa voix qui tonne

En Oracles divins, les esprits elle estonne.

A ses vives raisons ne pouvant resister

Le Roy mesme, se laisse à sa voix emporter

Contre l’advis des Grands, qui ne pouvoient comprendre

Comme il pourroit si tost tant de villes reprendre,

Tant combattre de camps, tant de fleuves passer,

Et pour aller à Reims tant d’hommes amasser.

Desja par maints effets la voix de la Pucelle

Pour prophetique voix à chacun se decele.

Jargeau est pris d’assaut, et Meun, et Baujency

Redourant mesme fin, se rend à sa mercy.

Ja de l’Anglois honteux les plus grands Capitaines

Sont ou pris, ou vaincus sous ses armes hautaines.

Et ja près de Patay, Talbot brave et vaillant,

Par la main d’une Fille est pris en bataillant ;

111Où l’eslite et la fleur des soldats d’Angleterre,

Jusqu’à trois mille, et plus, tombe morte par terre.

Dans le grand Ocean l’Isle Angloise trembla,

Quand Charles tout à coup ses forces assembla,

D’un esprit resolu de passer en Champagne.

Ce fut lors que par tout où Jeanne l’accompagne,

Les villes, les chasteaux, et les bois plus couverts,

Et les fleuves luy font des passages ouverts.

Auxerre, tu le sçais, qui contrainte luy livres,

Pour nourrir son armée abondance de vivres :

Troyes, tu le sçais bien, qui voulus resister ;

Mais au bout de sept jours tu ne peüs subsister.

Et comme moins le Roy s’attendoit de te prendre,

Jeanne fit tant d efforts, qu’à luy tu te vins rendre.

Chaalons sans coup ferir se mit à son devoir.

Combien, ville de Reims, tu desirois te voir

De l’Anglois delivrée, à ton Prince sousmise,

A qui divinement Jeanne l’avoit promise ?

Mais le mauvais traicté qu’un Pere composa,

Lors qu’à son propre Fils son Gendre il preposa

Contre la Loy Salique, en la ville de Troye,

Avoit presque exposé toute la France en proye,

Et fait contre raison, sans combattre, ranger

Champagne et Picardie au joug de l’estranger.

Lors la ville de Reims y fut enveloppée,

Du vouloir de son Roy par l’Anglois occupée.

Mais si tost que de Loing elle void approcher

Son Prince legitime, elle se sent toucher

De l’amour6 naturel qu’à ses Roys elle porte ;

Elle chasse l’Anglois, ouvre à Charles la porte.

112C’estoit lors que Phœbus au visage bruslant

Se rouloit vers la fin, du Cancre reculant,

Et que l’alme Ceres au plus chaud de l’année

Portoit de blonds espics sa teste couronnée,

Quand Charles aux confins de Champagne arrivant,

Son chemin droit à Reims s’en alloit poursuivant.

Ja-desja de la Vesle à doux flots ondoyante,

Il touchoit de ses pieds la rive verdoyante :

Et ja de son plain gré, sans armes, sans assaux,

A luy s’estoit rendu le chasteau de Septsaux,

Quand du Peuple Remois la bande deputée

S’est aux pieds de son Prince humblement presentée,

Annonçant que desja les grands et les petits

Des trouppes des Anglois, de Reims estoient sortis :

Que de tous les Bourgeois les ames descouvertes

Luy tenoient et les cœur et les portes ouvertes,

Prests à le recevoir : Et que sa Majesté

Se pouvoit asseurer de leur fidelité.

Le Roy sent à ces mots son ame tressaillante

De joye et de plaisir : la Pucelle vaillante

Rend des graces à Dieu, qui malgré l’Estranger

Avoit conduit à Reims son Dauphin sans danger :

Et qui feroit bien tost dedans sa longue enceinte

Paroistre les effets de sa promesse saincte.

Par ses loyaux subjets le Roy tout asseuré,

Joüit d’un bien qu’il eust à grand peine esperé.

D’une courtoise main doucement les embrasse,

Et par7 Escrit patent les reçoit en sa grace.

Septsaux, antique Fort entre Reims et Chaalons,

Du costé plus serain des venteux Aquilons

113Void à la dextre main une large campagne,

Qui vers Aixne s’estend aux fins de la Champagne :

A fenestre se void la Vesle et ses marests,

Les vignobles feconds, et les grandes forests,

Qui tiennent largement les montagnes couvertes,

Et levent jusqu’au Ciel leurs chevelures vertes.

C’est de là que l’on void le Prince démarcher,

Et au milieu des siens de sa ville approcher.

Un pennache ondoyant luy flotte fur la teste,

Qui menasse l’Anglois de foudre et de tempeste :

Son cheval orgueilleux de se voir honoré

D’un Maistre si puissant, ronge son frein doré,

Porte ses pas en rond, et d’une alleure grave

Marchant à petits bonds, se pennade et se brave.

Tel estoit le Cyllare au crein long et frisé,

De Castor et Pollux autrefois tant prisé :

Tel estoit Arion, race Corinthienne,

Sous Adraste assiegeant Thebes Boëtienne :

Arion, qui d’un Roy si brave se vantant,

A pas bien mesurez son maistre alloit portant.

Mais ne voyez-vous pas comme entre mille et mille

Paroist au premier front la Françoise Camille ?

Comme contre les maux des guerres et discords

Elle monte à chenal, et arme tout le corps ?

Ainsi parut un jour Debore la vaillante,

Du chef jusques aux pieds d’armes toute brillante :

Alors que conduisant les Hebrieux aux combats,

L’orgueil du grand Sisare elle renverse à bas.

Sans cesse parmy l’air, devant cette Amazone

Un grand bruit de clairons et trompettes resonne :

114Trompettes qui luy font les membres tressaillir,

Comme si ja l’Anglois elle alloit assaillir.

Sous ce casque guerrier qui son sexe recelle,

On void bien à ses yeux que c’est une Pucelle :

Son corcelet doré ne la peut déguiser,

Ny de l’œil desireux le regard abuser.

Ainsi lors que Thetis de vive peur atteinte,

Craignoit qu’ès champs Troyens sa race fust esteinte,

Ne peüt si dextrement son Achille changer

Sous les replis mollets d’un habit estranger,

Qu’on ne vist au travers de sa coëffe ombrageante,

Une malle vigueur en ses yeux surnageante.

De mesme sous le fer qui luy couvre le corps,

Pour fille, non pour masle on la cognoist encors :

Fille, dont la beauté paroist digne d’empire,

Et qui rien de lascif dans les ames n’inspire.

Plus un homme a de près son visage admiré,

Plus il en à l’esprit tranquille et temperé.

Son cœur est un Autel, et son corps est le Temple

Où son Dieu pour objet sans fin elle contemple.

Celuy qui suit le Roy, ce vaillant combattant,

Dont le pennache enflé par ondes va flottant ;

C’est le Duc d’Alençon, General de l’armée,

Grand de corps et d’esprit, et grand de renommée,

L’Anglois en tant de lieux esprouvant sa vertu,

Sous son terrible bras tant de fois combattu,

Tombe mort à ses pieds, ou craintif se recule.

Ainsi parut un jour la jeunesse d’Hercule

Entre les preux soldats, compagnons de Jason,

S’allant conquerir la Colchique Toison,

115Surpassant tous les Grecs du chef et des espaules,

Comme fait cestuy-cy tous les Princes des Gaules.

En apres va suivant un nombre de guerriers,

Qui dans les champs de Mars ont cueilly des lauriers

A jamais verdoyans, qui sur les bords de Loire,

Et de Seine, et de Marne ont acquis cette gloire,

Que l’Anglois estonné les a veu, sans oser

Au voyage de Reims par armes s’opposer.

On conteroit plustost en des nuits estoilées

Les menus feux du Ciel, et les ondes salées

Dont le pere Ocean baisse et leve la mer,

Alors qu’en son courroux il la fait escumer :

On conteroit plustost les menus grains d’arene

Que couve dans son fein la deserte Cyrene,

Et les fueilles qu’abbat un Automne orageux,

Que l’on n’auroit conté les soldats courageux

Qui suivent pas à pas ce Roy tant désirable,

Allant prendre dans Reims son Sacre venerable.

Voyez-vous à costé quelque peu s’escartant

Une femme, qu’un homme en crouppe va portant ?

Leur simplette façon, leur habit nous decele,

Les deux8 Progeniteurs de Jeanne la Pucelle :

Qui desja du renom de leur fille advertis,

De leur maison rustique ensemble sont partis,

Et viennent droit à Reims pour la voir en son lustre,

Paroissant à travers de cette bande illustre,

Comme parmy les feux luisans au Firmament

Le Croissant argenté brille plus clairement.

Ha ! qu’ils ont de plaisir, la voyant qui devance

Tout l’ost qui doucement vers la ville s’advance.

116Je me trompe, ou je voy venir à pas hastif

Le scadron separé de quelque grand Pontif,

Dont la robe à longs plis de bien loing paroissante,

Fait esclatter aux yeux sa Pourpre rougissante :

Deux Suisses revestus de la mesme couleur,

Semblent courir auprès, et se mettre en chaleur :

Si je discerne bien sa face tant humaine,

C’est l’un des Cardinaux de l’Eglise Romaine :

Loüys fils de Robert, ce bon Prince Barrois,

Qui fut, est et sera grand amy de nos Roys :

Qui pour esteindre en fin la rancueur et la haine

Qui regnoit entre ceux de Bar et de Lorraine,

Se voyant estre seul de cinq freres restant,

Pour joindre ces Duchez d’un nœud ferme et constant,

Fit à René d’Anjou par un traict remarquable,

De son Duché de Bar le don irrevocable.

René, qu’il fit d’ailleurs le Seigneur souverain

De Naples, de Sicile, et du peuple Lorrain.

C’est ce Rene qui loing paroist en la campagne,

Qui son grand Cardinal d’assez près accompagne :

Phœbus aux cheveux d’or sur son casque esclattant,

Jette aux yeux ébloüys un lustre tremblottant.

Des grands Princes de France imitant la maniere,

Il a ses estafiers, sa trouppe, sa banniere,

Ses trompettes à part, et vient en tel arroy

D’un courage tout franc se presenter au Roy,

Qui noblement suivy de Seigneurs sans reproche,

Tout plein de majesté de sa ville s’approche,

Ainsi que flot sur flot un fleuve s’augmentant,

Et par les eaux d’hyver de ses rives sortant,

117Couvre les champs Voisins, et dessus l’herbe tendre

Des terres et des prez vient au large s’estendre.

Ainsi void-on de Reims le peuple déborder

Hors l’enceinte des murs, et les champs inonder

D’un nombre fourmillant, qui sorty de son siege,

Bien loing de deux costez tout le chemin assiege,

Poussé du9 feu d’amour, et de fidelité

Que ce peuple à ses Roys de tout temps a porté.

Qui pourroit concevoir l’aise qui le contente,

Voyant son Roy venir apres si longue attente,

Peur se faire sacrer de l’Onguent precieux,

Qui pour oindre ses Roys fut envoyé des Cieux ?

Les Nobles de la ville, et les Bourgeois ensemble,

Qu’en un corps de10 Conseil la voix du peuple assemble,

Luy sortent au devant, bien vestus, bien montez,

Offrans et corps et biens, et bonnes volontez ;

Non par belles couleurs d’une diserte langue,

Mais de cœur et d’esprit, par une courte harangue.

Le Corps des Eschevins de longs manteaux paré,

Le reçois en entrant sous un daiz tout doré.

A son premier aspect toute la ville ondoye

De peuples, qui dans l’air jettent des cris de joye ;

Qui sentant approcher ce Roy tant desiré,

Par miracle nouveau plustost veu qu’esperé,

Chante11 Noël, Noël en son langage antique :

Noël, Vive le Roy ! C’est le nouveau cantique

Mille fois entonné par tant de citoyens,

Qui de Complaire au Roy cherchent tous les moyens.

Les uns contre le chaud, sur cordes bien tenduës

Avoient dès le matin des toiles estenduës :

118Les autres à qui mieux tapissent leur maison,

Et jonchent le pavé d’herbes de la saison.

Chaque Dame du haut des fenestres arrose

Le daiz qui le couvroit, d’une moisson de rose.

Mais toutes dessus Jeanne, à visages panchez,

Non moins que sur le Roy tiennent les yeux fichez,

Admirent son beau port, et de quelle maniere

Ondoye dans sa main sa flottante banniere :

Son visage si doux, son casque empennaché,

Et sur son grand cheval son corps comme attaché.

Cependant que chacun l’un et l’autre contemple,

Le Roy porte ses pas droit au superbe Temple

Où les Roys sont sacrez, qui grand et spacieux,

Les pointes de ses tours eleve jusqu’aux Cieux ;

Et passe tous les toicts en la mesme maniere

Qu’un grand arbre surpasse une humble pepiniere.

Ma plume ne sçauroit vous descrire en détail

De ce Temple divin l’admirable portail :

Portail, dont la façon tant belle et tant ornée,

Est par toute la France en proverbe tournée.

C’est là que comme au port le Prince vient ancrer ;

C’est là que le Pontif qui le doit consacrer,

L’attendant de pied coy, le reçoit, le caresse,

Avecque son Clerge tout remply d’allegresse.

C’est là qu’ayant rendu graces à l’Immortel,

L’Archevesque le prend, et le mesne à l’autel.

Là sa banniere en main, Jeanne toute premiere

Marche devant son Prince en Ange de lumiere :

Car un nouvel esclat d’un cercle radieux

Luy va rejallissant du visage et des yeux.

119Au son des instrumens et des voix tout ensemble,

De ce Temple si haut toute la voute tremble,

Redisant tour à tour d’un ton clair ex hautain,

Le Cantique devot d’Ambroise et d’Augustin.

De là sa Majesté au Palais se retire,

Où toute la Noblesse à sa suite il attire :

Ce Palais qui reluit d’ornemens tous divers,

Est la fin du Voyage, et la fin de mes Vers.

N. Berger Remois.

Annotations

1. Autre ville. Voy. Plutarque en la vie de Camillus où il dit que les Romains vouloient aller habiter en la ville de Veies. À ce propos ont esté faits ces vers sur la grandeur démesurée de la maison de Neron :

Roma domus fiet : Veios migrate Quirites,

Si non et Veios occupet ista domus.

2. Durencourt. Jules Cesar a tourné ce mot Gaulois par le mot Latin Durocortum, au 6. livre des guerres des Gaules. Strabo l’appelle Δουρικορτόρα, au 4. de sa Geograph. Ptolomée Δουροκόττορον, au livre 2. chap. 9. de sa Geographie, et Stephanus Δουροκόττορος, en son livre des Villes.

3. L’Eternité. Flodoardus lib. I. Histor. Ecclesiæ Remensis, cap. 13. Irradiatus quoque vir Beatisimus Remigius, ut exterius veteris exemplo legislatoris vultus ilustratione, ita multoque magis interius divini fulgoris illuminatione, spiritu prophetico quæ ipsis, vel eorum forent eventura prosapiæ, traditur prædixiffe : Quomodo videlicet eorum posteritas regnum nobiliter esset propagatura, Ecclesiam quoque Christi sublimatura, Romanaque dignitate vel regno potitura, et victorias contra impetus aliarum gentium perceptura, 120si non a bono degenerantes, salutis viam forte relinquerent, et quibus Deus offenditur, scelera confectati, pestiferorum vitiorum laqueos incurrerent, quibus regna subverti, atque de gente solent in gentem transferri. Voy. l’Annotation suivante, où S. Remy en son testament, dicit genus regium perpetuo regnaturum.

4. Royale. S. Remy a survescu Clovis de plusieurs années, et a donné à ses enfans l’onction, non seulement comme on la donne aux Chrestiens, mais aussi comme il l’avoit baillé à Clovis, qui est l’onction royale, ainsi qu’elle s’est donnée depuis aux Roys de France ses successeurs. Ce qu’on peut entendre par ces mots de son testament :

Generi tantummodo Regio, quod ad honorem sanctæ Ecclesiæ et defensionem pauperum, una cum fratribus meis et Coëpiscopis omnibus Germaniæ, Galliæ, atque Neustrie, in Regiæ majestatis culmen perpetuo regnaturum, statuens elegi, baptizavi, a fonte sacro suscepi, donoque septiformis Spiritus consignavi, et per ejusdem sacri chrismatis unctionem ordinato in Regem, parcens, statuo ut si aliquando genus illud regium per benedictionem meam totiens Domino consecratum, mala pro bonis reddens, etc.

5. C’est à Reims que les Roys.

Hinc sceptra accipere, et sacros attollere fasces

Regibus omen erit : hoc illis curia templum.

Virgil. 7. Æneid.

6. Naturel. Valeranus Varanius de gestis Joannæ, virginis Francæ, libro 4.

At vero genialis amor sic mentibus hæret

Indigenum, sic in verum suffragia Regem,

Votaque plebis eunt, ut mox (cedente Britanno

Milite) paruerit demisso janua ponte.

7. Escrit. Les lettres que Charles VII. donna aux Habitans de la ville de Reims, par lesquelles il les reçoit en grace, comme ses bons et loyaux subjets, sont données à Septsaux lez Reims, le 16. jour de Juillet, l’an de grace 1429. ausquelles le Duc d’Alençon, les Comtes de Clermont et de Vendosme, les Evesques de Chaalons, de Sées, et d’Orleans, et plusieurs autres ont signé.

8. Progeniteurs. Par le compte des frais du Sacre, faits par 121les Habitans, on void que Jacques Darc, pere de Jeanne la Pucelle, et sa mere estoient en la ville de Reims, loger en une hostellerie, où pendoit pour enseigne l’Asne rayé, et que leur despense fut payée à l’hostesse, avec celle de plusieurs Princes et grands Seigneurs, aux frais communs desdits Habitans, ledit compte rendu en l’an 1431. dont l’extrait ensuit cy- apres.

9. Feu d’amour. Joan. Ludovicus Miquellus lib. de urbis Aureliæ obsidione, pag. 96. et 97.

Eodem die sacerdotio civitatis sacris insignibus velato, decurionibus, et primoribus civium ad portas operientibus, Carolus cum Joanna, ac proceribus, reliquaque nobilitate urbem sub sacra umbella intrans, excipitur lætis faustisque ominibus : omni ordine, omni ætate prosperum fœlicemque ingressum precante, viis, ut tempus anni ferebat, flore multo, festa fronde, virente herba stratis : supernè velis, umbraculisque honestantibus, auleorum magnificentia varietateque, ac picturarum, tabularamque artificio exterioribus domorum parietibus vestitis. Nulla lætitiæ species, nullum exemplum non excogitatum, uon exhibitum, nec auidius ipsum Regem quam Joannam intuebatur populus. Namque haud facile dictu est propter ingenitam illi genti erga Reges suos venerationem, quantum hujus quoque Regis vel admirationi dediti fuerint, vel charitate flagraverint : quod nihil nisi divina ope aggredi videretur.

10. Corps de Conseil. En la ville de Reims le corps du Conseil (qui a le principal gouvernement de la ville) est divisé de celuy de l’Eschevinage.

11. Chante Noël, Noël. C’estoit l’ancien cry du peuple de Reims à l’arrivée des Roys venans à leur Sacre, ainsi que l’on void ès anciens Registres de la Maison de Ville, en l’un desquels est l’histoire de l’Entrée, Sacre, et Couronnement de Charles VIII. ladite Entrée du Samedy 29. May, 1484. où se lisent ces mots, parlant des Gens du Conseil de ladite ville : Tous lefquels, apres leur salut fait au Roy, s’en retournerent à ladite ville, chantans joyeusement, Noël, Vive le Roy. Et peu apres : Le peuple qui en grande multitude estoit, et avoit esté depuis ledit lieu de Muire, jusques à ladite Eglise, chantant à haute voix, quand il passoit, Vive le Roy, Noël, Vive le Roy. 122Et encore depuis : Et tout au long aux fenestres, et par la ruë, tant de gens que c’estoit merveille, crians semblablement Noël, Vive le Roy. De cette maniere de crier Noël, voy. Pasquier livre 4. des Recherches de la France, chap. 14.

Extrait d’un registre de comptes de l’Hôtel de ville de Reims, pour l’année 1429

Extrait d’un compte tiré des Archives de l’Hostel et Maison commune de la ville de Reims, contenant vingt-six fueillets, dont les vingt-deux sont escrits, et les quatre derniers non escrits : Commençant an premier fueillet escrit, page premiere, par ces mots :

Compte de M. Pierre Sauvage, et Jesson de Chaalons, Receveurs des deniers communs de la ville de Reims, pour l’an commençant au jour S. Remy en Octobre l’an mil quatre cens vingt-huict, et finissant audit jour l’an mil quatre cens vingt-neuf.

Et finissant au fueillet vingt-deuxiesme, page premiere, par ces mots :

Attendu aussi les grosses charges qu’on a eu à supporter à cette presente année, que sans prejudice ausdits gens d’Eglise, ne ausdits seculiers et à leurs successeurs, lesdits comptes soient passez et signez, nonobstant que en iceux ne soit fait mention desdits deux cens livres tournois. Fait le vingt-neufiesme jour du mois de Septembre, l’an mil quatre cens trente-un, tesmoin le seing manuel de moy Jean Maubroüet, Clerc juré de ladite ville cy mis. Signé Maubroüet, Joffridy Dechehery, la Barbe, Chalon, le Breton.

Duquel compte, fueillet dixiesme, page seconde, et 123unziesme, page seconde, et douziesme, page premiere, a esté extrait ce qui ensuit.

Autres deniers baillez par mandement dudit Thomas de Bazoches, n’agueres Lieutenant de mondit Sieur de Chatillon, et à present Lieutenant de noble homme Antoine de Hellande, Escuyer Seigneur de Hercauville, Vallet trenchant du Roy nostre Sire, Capitaine de la ville et cité de Reims et du pays d’environ, tant pour dons et presens faits à aucuns Seigneurs et autres gens, comme pour despense par eux faite en aucunes hostelleries et ailleurs en ladite ville, et autres frais faits à ces occasions et autres declarez esdits mandemens.

A Alis vefve feu Raulin Moriau, hostesse de l’Asne rayé, pour despense faite en son hostel par le pere de Jeanne la Pucelle, qui estoit en la compagnie du Roy quand il fut sacré en cette ville de Reims, ordonne estre payé des deniers communs de ladite villes, la somme de vingt-quatre livres parisis, comme il appert plus à plain parle mandement dudit Lieutenant, donné le dix-huictiesme jour du mois de Septembre l’an mil quatre cens vingt-neuf, et par quittance de ladite Alis, escrite au dos d’iceluy mandement, cy renduë, pour ce xxiiij. l. p.

A Jacquette Vigneron demeurant à Reims, la somme de cinquante-deux livres dix-sept sols huict deniers parisis, pour despense faite en son hostel par Monsieur de Chastillon, ses gens, et plusieurs autres Seigneurs, et autres notables personnes de cette cité, et de dehors, ordonnez estre payez leur despense des deniers communs dessusdits, et pour quatre muids, et quatre septiers de vin tant de Biaune comme François, prins en sondit hostel en diverses 124parties et journées, pour presenter à plusieurs Seigneurs, et autres gens notables, ausquels il appartenoit ce faire pour l’honneur de ladite ville de Reims, quand ils sont venus ; et ont esté en icelle ville. lij. l. xvij. s. viij. d. p.

A Jesson de Chaalons pour une fine nappe large à luy achetée, donnée au Roy nostre Sire apres ce qu’il fut sacré en cette ville, la somme de deux cens quarante livres parisis, comme il appert par mandement dudit Lieutenant, donné le vingtiesme jour de Juillet, l’an dessusdit mil quatre cens et vingt-neuf, et par quittance dudit Jesson de Chaalons, escrite au dos d’iceluy mandement, cy rendue, pour ce ij. c. xl. l. p.

Collationné à son original par moy Nicolas Bergier Advocat au Siege Presidial de Reims, Adjoint aux Enquestes pour le Roy audit Siege, et Procureur Scindic des Habitans de ladite ville de Reims. Fait le vint-huictiesme jour d’Octobre, mil six cens et treize.

N. Bergier.

Fin.

page served in 0.032s (1,2) /