J. Quicherat  : Procès de Jeanne d’Arc (1841-1849)

Condamnation : IV. Actes postérieurs

477Qædam acta posterius.

I
Informatio post exsecutionem, super multis per eam dictis in fine suo ac in articulo mortis311.

Item, jovis, septima die mensis junii, eodem anno, scilicet millesimo quadringentesimo tricesimo primo, nos, judices antedicti, ex officio nostro fecimus certas informationes, super aliquibus quæ dicta quondam Johanna dixerat coram fide dignis, ipsa adhuc in carcere exsistente, antequam duceretur ad judicium.

Et primo venerabilis et circumspectus vir, magister Nicolaus de Vendères, licentiatus in jure canonico, archidiaconus de Augo, in ecclesia Rothomagensi, ætatis LII annorum vel circa, testis productus, juratus, receptus et examinatus dicta die ; dixit per suum juramentum, quod, die mercurii, pænultima mensis maii, in vigilia festi Eucharistiæ Domini nostri Jhesu Christi, ultimo præteriti, ipsa Johanna adhuc exsistente in carceribus, quibus detinebatur in castro Rothomagensi, dixit quod, attento quod voces venientes ad eam sibi promiserant quod liberaretur a carceribus, 478et videbat contrarium, percipiebat et sciebat quod fuerat et erat per eas decepta.

Item, ipsa Johanna dicebat et confitebatur quod ipsa viderat et audierat, propriis oculis et auribus, voces et apparitiones de quibus fit mentio in processu ; et ad hæc præsentes erant, scilicet nos, prædicti judices ; magistri Petrus Mauricii, Thomas de Courcellis, Nicolaus Aucupis, frater Martinus Lavenu, Johannes Toutmollié et dominus Jacobus Le Camus, cum pluribus aliis.

Frater Martinus Lavenu, presbyter, ordinis Fratrum Prædicatorum, ætatis XXXIII annorum vel circa, testis productus, receptus, juratus et examinatus ; dixit et deposuit quod ipsa Johanna, die qua fuit contra eam lata sententia, de mane, antequam duceretur ad judicium, in præsentia magistrorum Petri Mauricii, Nicolai Aucupis et dicti Toutmoullié, ejusdem loquentis socii, dixit et confessa est quod ipsa sciebat et cognoscebat quod per voces et apparitiones venientes ad eam, et de quibus facta fuerat mentio in processu, decepta fuerat ; quoniam dictæ voces promiserant eidem Johannæ quod liberaretur et expediretur a carceribus ; et bene percipiebat contrarium.

Interrogatus qui movebat dictam Johannam ad hoc dicendum : dixit quod, dictus loquens, magistri Petrus Mauricii et Nicolaus Aucupis, qui eam exhortabantur de salute animæ, et inquirebant ab ea utrum verum erat quod ipsas voces et apparitiones habuisset ; et ipsa respondebat quod sic. Et in illo proposito continuavit usque ad finem, et non determinabat proprie (saltem quod audiret loquens), in qua specie veniebant, nisi, 479prout melius recolit, veniebant in magna multitudine et quantitate minima. Et insuper ab eadem Johanna dici et confiteri illo tunc audivit, quod, ex quo ecclesiastici tenebant et credebant quod, si qui essent spiritus venientes ad eam, veniebant et procedebant a malignis spiritibus, ipsa etiam tenebat et credebat hoc quod dicti ecclesiastici ex hoc tenebant et credebant, nec amplius ipsis spiritibus fidem adhibere volebat. Et, prout eidem loquenti videtur, ipsa Johanna pro tunc sana erat mente.

Item dixit ipse loquens quod, eadem die, a dicta Johanna audivit dici et confiteri quod, licet in suis confessionibus et responsionibus se jactasset angelum Dei apportasse coronam illi quem dicit regem suum, et ipsam Johannam dictum angelum associasse, dum ipsam coronam deferebat illi quem dicit regem suum, cum aliis multis in processu diutius narratis ; verumtamen sponte, non coacta, dixit et confessa fuit quod, quidquid dixisset et se jactasset de dicto angelo, nullus tamen fuerat angelus qui dictam coronam apportasset ; imo ipsamet Johanna fuerat angelus quæ eidem quem dicit regem suum, dixerat et promiserat quod, si eam poneret in opus, ipsum faceret coronare Remis ; nec fuerat alia corona ex parte Dei missa, quidquid ipsa dixisset et asseruisset, in deductione dicti processus, de dicta corona aut signo dato illi quem dixit regem suum.

Venerabilis et discretusvir, magister Petrus Mauricii, sacræ theologiæ professor, canonicus Rothomagensis, ætatis XXXVIII annorum vel circa, testis productus, receptus, juratus et examinatus, dicta die ; deponit 480quod, die qua fuit sententia lata contra dictam Johannam, ipsa Johanna adhuc exsistens in carceribus, ipse loquens qui de mane ad eam, causa exhortandi ipsam pro salute animæ, accesserat, audivit quod, ipsam sic exhortando et petendo ab ipsa quid esset de dicto angelo, quem dixerat apportasse coronam illi quem dicit regem suum, de quo fiebatmentio in processu : ipsa respondit quod ipsamet erat ille angelus.

Interrogata de corona quam sibi promittebat, et de multitudine angelorum, qui associabant eam, etc. : respondit quod sic, et apparebant sibi sub specie quarumdam rerum minimarum.

Interrogata finaliter per loquentem, utrum illa apparitio erat realis : respondebat quod sic, et quod realiter apparebant sibi, sive essent boni spiritus, sive mali, dicendo sic in gallico : Soient bons, soient mauvais esperilz, ilz me sont apparus. Dicebat etiam dicta Johanna quod audiverat voces, maxime hora Completorii, quando campanæ pulsantur ; et etiam de mane, dum pulsantur campanæ. Et dum per loquentem diceretur quod bene apparebat quod erant maligni spiritus, qui eidem promiserant expeditionem suam, et quod erat decepta : ipsa Johanna ad hoc dixit et respondit quod verum erat, quod ipsa fuerat decepta. Et audivit etiam ab ea quod, an essent boni an mali spiritus, se referebat viris ecclesiasticis. Et, prout sibi videtur, hæc dicendo, ipsa Johanna erat sana mente et intellectu.

Frater Johannes Toutmoullié, presbyter, ordinis Fratrum Prædicatorum, ætatis XXIIII annorum vel circa, testis productus, receptus, juratus et examinatus, dicta die ; dicit et deponit per suum juramentum 481die qua fuit sententia lata contra dictam Johannam, videlicet mercurii, in vigilia festi Eucharistiæ Christi, ipse loquens associando fratrem Martinum Lavenu, ejus socium, qui ad ipsam Johannam, causa exhortandi dictam Johannam pro salute animæ, accesserat de mane, audivit primo a magistro Petro Mauricii, qui jam ibi erat, quod ipsa dixerat et confessa fuerat quod, de corona, non erat nisi fictio quædam ; et quod ipsam et erat angelus ; et hoc referebat dictus magister verbis latinis.

Et postea ipsa Johanna fuit interrogata de vocibus venientibus ad eam et apparitionibus. Ipsa respondit quod realiter audiebat voces, maxime quando pulsabantur campanæ, hora Completorii et Matutinarum ; quamvis sibi fuisset protunc dictum per dictum magistrum Petrum, quod aliquando homines, audiendo pulsum campanarum, credebant audire et intelligere aliqua verba.

Item etiam dicta Johanna dicebat et confitebatur habuisse apparitiones, quæ veniebant ad eam, quandoque cum magna multitudine et in minima quantitate, sive in minimis rebus ; alias figuram aut speciem non declarando.

Item dicit quod, illamet die, postquam advenerunt in camera qua detinebatur dicta Johanna, nos, episcopus prædictus, præsente domino vicario domini Inquisitoris, diximus eidem Johannæ verbis gallicis : Or ça, Jehanne, vous nous avez tousjours dit que vos voix vous disoient que vous seriés délivrée et vous véez maintenant comment elles vous ont deceue ; dites nous maintenant la vérité. Tunc ipsa Johanna ad hoc respondit : Vraiement, je voy bien qu’elles 482m’ont deceue. Nec plus illo tunc audivit ab ea dici ; excepto quod in principio, antequam nos, judices antedicti, adveniremus ad dictum locum carceris, ipsa Johanna fuit interrogata an credebat quod dictæ voces et apparitiones a bonis aut malis spiritibus procederent. Ipsa Johanna respondit : Je ne sçay ; je m’en actens à ma mère l’Église, vel sic : ou à entre vous, qui estes gens d’église. Et, prout videtur eidem loquenti, ipsa Johanna erat sana mente ; et hoc etiam quod erat sana mente, audivit ab eadem Johanna confiteri.

Dominus Jacobus Le Camus, presbyter, canonicus Remensis, ætatis LIIII annorum vel circa, testis productus, juratus et examinatus dicta die ; dicit et deponit per suum juramentum, quod, die mercurii, in vigilia festi Eucharistiæ Christi, ultimo præteriti, ipse loquens, hora de mane, ivit nobiscum, episcopo prædicto, in camera in qua dicta Johanna detinebatur, in castro Rothomagensi, et ibi audivit quod dicta Johanna dicebat et confitebatur publice et alta voce, taliter quod omnes adstantes hoc audire poterant, videlicet quod ipsa Johanna viderat apparitiones venientes ad eam, et etiam audiverat voces, et quæ eidem promiserant quod liberaretur a carceribus ; et per hoc, ipsa bene cognoscebat quod ipsam deceperant, et quod, ex quo ipsam sic deceperant, ipsa credebat quod non essent bonæ voces seu res. Et, paulo post, ipsa confessa fuit peccata sua cuidam fratri Martino, de ordine Prædicatorum ; et post sacramentum confessionis et pœnitentiæ, dum ipse frater vellet eidem Johannæ ministrare eucharistiæ sacramentum, tenens hostiam consecratam in manibus suis, petiit ab ea : Creditis vos 483quod hic sit corpus Christi ? Respondit dicta Johanna quod sic, et hic solus qui me potest liberare ; peto quod mihi ministretur. Et postea dictus frater dicebat eidem Johannæ : Creditisne amplius in istis vocibus ? Respondit ipsa Johanna : Credo in solum Deum, et nolo amplius fidem adhibere in ipsis vocibus, ex quo me sic deceperint.

Magister Thomas de Courcellis, magister in artibus et bachalarius formatus in theologia, ætatis XXX annorum vel circiter, testis productus, receptus, 484juratus et examinatus dicta die ; dicit et deponit per suum juramentum, quod, die mercurii, in vigilia festi Eucharistiæ Christi, ipse loquens, exsistens in præsentia nostra episcopi prædicti, in camera in qua ipsa Johanna detinebatur, in castro Rothomagensi, audivit et intellexit ipse loquens quod nos, episcopus prædictus, diximus ipsi Johannæ, numquid voces suæ dixerant ei quod liberaretur. Et ipsa respondit quod ipsæ voces sibi dixerant quod ipsa liberaretur, et quod faceret bonum vultum. Addiditque dicta Johanna, prout eidem loquenti videtur, in sententia : Ego bene video quod fui decepta. Et tunc nos, episcopus prædictus, prout deponit dictus loquens, diximus eidem Johannæ quod ipsa bene poterat videre quod hujusmodi voces non erant boni spiritus, vel quod non veniebant a Deo ; nam, si ita fuisset, nunquam dixissent falsum seu mentiti fuissent.

Magister Nicolaus Loiselleur, magister in artibus, canonicus ecclesiarum Rothomagensis et Carnotensis, ætatis XL annorum vel circa, testis productus, receptus, juratus et examinatus dicta die ; dicit et deponit per suum juramentum, quod, die mercurii, in vigilia festi Eucharistiæ Domini, ultimo præteriti, ipse loquens qui, dicta die de mane, venerat cum venerabili viro magistro Petro Mauricii, sacræ theologiæ professore, ad carcerem in quo Johanna, vulgariter dicta la Pucelle, detinebatur causa exhortandi eam et monendi de salute sua ; requisita ut diceret veritatem de illo angelo, quem dixerat in processu suo apportasse unam coronam multum pretiosam et de auro purissimo illi quem dicit regem suum, nec amplius veritatem celaret, attento quod non erat plus nisi de salute animæ suæ cogitandum : ipse loquens a dicta Johanna audivit dici quod ipsamet Johanna fuerat quæ nuntiaverat illi quem dicit regem suum, coronam de qua fit sermo, et quod ipsamet fuit angelus, nec fuerat alius angelus.

Et tunc fuit interrogata si illi, quem dicit suum regem, fuerat realiter tradita una corona. Respondit quod nihil aliud fuit, nisi promissio coronationis illius quem dicit regem suum, quam fecit eidem, promittendo scilicet quod ipse coronaretur.

Dicit insuper dictus loquens quod pluries, tam in præsentia præfati magistri Petri et duorum fratrum Prædicatorum, quam in nostri præsentia, episcopi præfati, et quam plurium etiam aliorum, audivit a dicta Johanna quod ipsa habuerat realiter revelationes et apparitiones spirituum ; quodque in hujusmodi revelationibus decepta fuerat ; et hoc tunc bene cognoscebat et videbat, cum per hujusmodi revelationes fuisset sibi promissa liberatio ejus a carceribus, cujus contrarium percipiebat ; et si illi spiritus erant boni 485vel mali, de hoc se referebat clericis ; sed illis spiritibus non amplius fidem adhibebat, nec adhiberet.

Item, dicit dictus loquens quod ipse exhortatus est eam quatenus ad tollendum errorem, quem seminaverat in populo, fateretur publice se fuisse illusam et se populum illusisse, hujusmodi revelationibus fidem præbuisse et exhortatam fuisse populum ad credendum talibus, super hoc veniam humiliter petendo. Quæ Johanna respondit quod istud libenter faceret, sed non sperabat tunc, cum opus esset hoc facere, hujus reminisci, videlicet cum esset in judicio publico ; rogando confessorem suum quod istud reduceret sibi memoriæ, et cætera conferentia ad salutem suam. Et ex hoc et multis aliis indiciis, videtur dicto loquenti quod dicta Johanna erat sana mente, tunc exhibens magna signa contritionis et pœnitentiæ de criminibus per eam perpetratis ; quam audivit, tam in carcerce, in præsentia quamplurium, quam in publico judicio, cum maxima cordis contritione, petere indulgentiam ab Anglicis et Burgundis, quia, ut fatebatur, fecerat eos interfici, fugari, et eos multipliciter damnificaverat.

II
Sequitur tenor litterarum quas dominus noster Rex scripsit Imperatori, Regibus, Ducibus et aliis principibus totius christianitatis.

Imperatoria vestra celsitudo, rex serenissime et frater noster præcarissime, zelantissimo affectu honorem catholicæ fidei et nominis Christi gloriam sedulo efflagitare comperta est ; cujus inclita studia et strenui labores in tuitionem populi fidelis et malignantium hæreticorum oppugnationem assidue versantur ; ingentique gaudio vestri exsultant animi, quotiens exaltatio 486sacrosanctæ fidei et pestilentium errorum oppressio audiuntur in terris. Quæ res nos commovit ut recenter cujusdam erroneæ divinatricis, in regno nostro Francorum a paucis erectæ temporibus, justam pro suis demeritis punitionem vestræ serenitati perscriberemus.

Assurexerat equidem mulier miræ præsumptionis, quam vulgus Puellam appellabat, adversus decentiam naturæ habitum sortita virilem, armis induta militaribus, quæ congressibus bellicis varias hominum strages diversaque prœlia miscere ausa est. Illuc quoque evasit sua præsumptio ut se a Deo missam pro certaminibus præliorum gerendis, et Michælem, Gabrielem cæterorumque angelorum multitudinem copiosam, una cum sanctis virginibus Katharina et Margareta, sibi visibiliter apparuisse jactaret. Hæc per annum ferme integrum, latos populos seduxit ita ut, magna pars hominum a veritate auditum avertens, ad fabulas jam converteretur, quas de gestis superstitiosæ mulieris hujus fere per universum orbem rumor vulgaris efferebat. Tandem divina clementia, miserata plebis suæ quam in novas et admodum periculosas credulitates leviter nimium moveri prospiciebat, priusquam, si spiritus ille ex Deo haberetur, comprobatum, præfatam mulierculam in nostras manus nostramque ditionem perduxit. Quanquam vero nostram gentem plurimis affecisset jacturis, permultaque nostris regnis incommoda tulisset, et graves pœnas illico ab eadem exposcere liceret, nequaquam tamen hoc pacto injuriam ulcisci fuit animus, aut sæculari judicio ipsam continuo tradere puniendam. Requisiti nempe sumus per ecclesiasticum præsulem in cujus diœcesi deprehensa fuerat, ut eam jurisdictioni Ecclesiæ 487redderemus judicandam, quoniam adversus fidem orthodoxam et christianam religionem, gravia et scandalosa crimina patrasse ferebatur. Nos quoque, velut christianum regem decet, auctoritatem ecclesiasticam filiali reverentes affectu, confestim antedictam mulierem judicio sanctæ matris Ecclesiæ et jurisdictioni præfati præsulis expedivimus. Qui profecto, cum grandi solemnitate et honoranda gravitate, ad Dei honorem et salutarem populi ædificationem, una cum vicario Inquisitoris hæreticæ pravitatis sibi adjuncto, processum celeberrimum in ea re deduxit. Postquam enim præfati judices mulierem hanc multis diebus interrogaverunt, confessiones et assertiones ipsius per doctores et magistros Universitatis Parisiensis et alios quamplures litteratissimos viros, examinari fecerunt ; ex quorum deliberationibus compertum habuerunt eamdem mulierem esse superstitiosam, divinatricem, idolatram, dæmonum invocatricem, blasphemam in Deum, Sanctos et Sanctas, schismaticam et in fide Christi multipliciter errantem. Verum ut misera peccatrix a tantis tamque perniciosis criminibus purgaretur et anima ejus ab extremis sanaretur languoribus, frequenter caritativis exhortationibus, per dies multos admonita exstitit ut, cunctis abjectis erroribus, rectum callem veritatis introgrederetur, sibique de gravi corporis et animæ periculo præcaveret ; sed spiritus superbiæ ita mentem ejus occupaverat ut sanis doctrinis salutiferisque consiliis ferreum cor ejus nullo pacto emolliretur ; quin potius se cuncta, de mandato Dei et sanctarum virginum sibi visibiliter apparentium, peregisse assidue jactabat ; quodque cæteris deterius erat, nullum judicem recognoscebat in terris ; nulli se submittere 488volebat præter quam soli Deo et Beatis in patria triumphantibus, judicium domini nostri Summi Pontificis, Concilii generalis et universæ militantis Ecclesiæ respuens. Ubi antedicti judices animum illius tantopere obduratum conspexerunt, eadem mulier in conspectu populi educta est, suisque erroribus publica prædicatione declaratis et finalibus monitionibus expletis, tandem ipsorum judicum sententia in ejus condemnationem proferri cœpit ; verum, priusquam perlecta fuisset, mutavit præfata mulier pristinam sententiam, et meliora se dicturam acclamavit. Quod, cum judices exhilaranti animo intellexerunt, sperantes corpus et animam illius a perditione redemisse, benignas aures mulieri loquenti accommodaverunt ; quæ tunc sese ordinationi Ecclesiæ submisit, et suos errores pestiferaque crimina ore aperto revocavit et abjuravit, schedulam hujus revocationis et abjurationis propria manu subscribens ; sicque pia mater Ecclesia, gaudens super peccatrice pœnitentiam agente, ovemque repertam ad caulas reducens, quæ per desertum aberraverat, ipsam carceribus, pro agenda salutari pœnitentia, mancipavit. Sed ignis superbiæ suæ, qui suppressus fuisse videbatur, rursum flatibus dæmonicis excitatus, in flammas pestiferas accensus est, rediitque infelix mulier in errores et insanias falsas quos antea evomuerat. Demum, prout ecclesiasticæ sanctiones dictabant, ne cætera Christi membra deinceps inficeret, judicio sæcularis potestatis, quæ corpus ejus igne cremandum esse censuit, relicta est. Videns vero misera sibi propinquum imminere exitium, aperte cognovit et plane confessa est spiritus illos quos sibi visibiliter apparuisse frequentius asserebat, malignos 489et mendaces exstitisse ; liberationem quoque sui ipsius a carcere, per eosdem spiritus falso fuisse promissam, et sese illusam atque deceptam fatebatur.

Hic exitus, hic finis ejus fuit, rex serenissime, quem ad præsens reserare duximus, ut rem ipsam certo cognoscere ac de ejus mulieris egressu cæteros informare posset regia vestra celsitudo. Hoc unum enim fidelibus populis admodum necessarium arbitramur, ut per vestram serenitatem et cæteros principes, tum ecclesiasticos, tum seculares, sedulo inducantur catholici populi ne superstitionibus et levitatibus erroneis leviter credere præsumant ; præsertim his novissimis temporibus, quibus plurimos pseudo-prophetas et errorum disseminatores per varias regiones conspicimus exoriri, qui, adversus sanctam matrem Ecclesiam, impudenti ausu erecti, universum Christi populum fortassis inficerent, nisi superna miseratio et ejus fideles ministri repellendis atque puniendis reproborum hominum conatibus vigilanti diligentia intenderent.

Vestram celsitudinem, rex serenissime, ad Ecclesiæ suæ et christianæ religionis tuitionem, per longævos dies cum prosperitate et votivis successibus ; conservare dignetur Jhesus Christus. Datum Rothomagi, VIII. die junii, 1431.

III
Sequitur tenor litterarum quas dominus noster Rex scripsit Prælatis ecclesiæ, Ducibus, Comitibus et aliis nobilibus et civitatibus regni sui Franciæ312.

Révérend père en Dieu, il est assez commune renommée jà comme partout divulguée, comment celle femme qui se fesoit appeller 490Jehanne la Pucelle, erronée divineresse, s’estoit, deux ans a et plus, contre la loy divine et l’estat de son sexe fémenin, vestue en habit d’omme, chose à Dieu abhominable, et en tel estat transportée devers nostre ennemi capital, auquel et à ceulx de son parti, gens d’église, nobles et populaires, donna souvent à entendre qu’elle estoit envoiée de par Dieu, en soy présumptueusement vantant qu’elle avoit souvent communicacion personnelle et visible avec saint Michiel et grant multitude d’Angles et de Saintes de Paradis, comme sainte Katherine et sainte Marguerite ; par lesquelx faulx donnez à entendre, et l’espérance qu’elle promectoit de victoires futures, divertit pluseurs cuers d’ommes et de femmes de la voye de vérité, et les convertit à fables et mensonges. Se vesti aussi d’armes appliquées pour chevaliers et escuiers, leva estandard, et en trop grant oultrage, orgueil et présumpcion, demanda avoir et porter les très nobles et excellentes armes de France, ce que en partie elle obtint, et les porta en pluseurs conflictz et assaulx, et ses frères, comme l’en dit ; c’est assavoir ung escu à champ d’asur avec deux fleurs de liz d’or, et une espée la pointe en hault, ferue en une couronne. En cest estat, s’est mise aux champs, a conduit gens d’armes et de trait en exercite et grans compaignies, pour faire et exercer cruaultez inhumaines, en respendant le sang humain, en faisant sédicions et commocions de peuple, le induisant à parjuremens et pernicieuses rebellions, supersticions et faulse créance, en perturbant toute vraye paix et renovellant guerre mortelle, en se souffrant adourer et révérer de pluseurs comme femme sainctifiée, et autrement dampnablement ouvrant en divers cas longs à exprimer, qui toutevoies en pluseurs lieux ont esté assez congneuz, dont presque toute la chrestienté a esté fort scandalizée. Mais la divine puissance aiant pitié de son peuple loyal, qui ne l’a longuement laissié en péril ne souffert demourer en vaines, périlleuses et nouvelles crédulitez où si légièrement se mectoit, a voulu permettre, de sa grant miséricorde et clémence, que la dicte femme ait esté prinse devant Compiengne, et mise en nostre obéissance et dominacion. Et pour ce que dès lors feusmes requis par l’évesque ou diocèse duquel elle avait esté prinse, que icelle, comme notée et diffamée de crimes de lèse-magesté divine, lui feissions délivrer, comme à son juge ordinaire 491ecclésiastique, nous, tant pour révérence de nostre mère sainte Église de laquelle voulons les sainctes ordonnances préférer à noz propres faiz et voulontez, comme raison est, comme pour honneur aussi et exaltacion de nostre dicte sainte foy, lui feismes baillier la dicte Jehanne afin de lui faire son procès, sans en vouloir estre prinse par les gens et officiers de nostre justice séculière aucune vengence ou punicion, ainsi que faire nous estoit raisonnablement licite, actendus les grans dommaiges et inconvéniens, les horribles homicides et détestables cruaultez, et autres maulx innumérables qu’elle avoit commis à l’encontre de nostre seigneurie et loyal peuple obéissant. Lequel évesque, adjoint avec lui le vicaire de l’Inquisiteur des erreurs et hérésies, et appellez avec eulx grant et notable nombre de solennelz maistres et docteurs en théologie et droit canon, commença par grant solennité et deue gravité le procès d’icelle Jehanne. Et après ce que lui et le dit Inquisiteur, juges en ceste partie, orent par pluseurs et diverses journées interroguée la dicte Jehanne, firent les confessions et assercions d’icelle meurement examiner par lesdiz maistres et docteurs, et généralement par toutes les Facultez de l’estude de nostre très chière et très amée fille l’Université de Paris, devers laquelle lesdites confessions et assercions ont esté envoiées. Par l’oppinion et délibéracion desquelz, trouvèrent lesditz juges icelle Jehanne supersticieuse, divineresse, ydolatre, invoqueresse de déables, blaphémeresse en Dieu et en ses Sains et Saintes, scismatique et errant par moult de fois en la foy Jhesu-Crist. Et pour la réduire et ramener à l’unité et communion de nostre dicte mère sainte Église, la purgier de si horribles, détestables et pernicieux crimes et péchiez, et guérir et préserver son âme de perpétuelle peinne et dampnacion, fu souvent et par bien long temps très charitablement et doulcement admonnestée à ce que, toutes erreurs par elle rejectées et mises arrière, voulsist humblement retourner à la voye et droit sentier ; autrement elle se mettoit en grief péril d’âme et de corps. Mais le très périlleux et divisé esperit d’orgueil et d’oultrageuse présumpcion, qui tousjours s’efforce de vouloir empeschier et perturber l’union et seurté des loyaulx chrestiens, telement occupa et détint en ses liens le courage d’icelle Jehanne, que, pour quelconque saine doctrine ou conseilz, ne autre doulce 492exhortacion que on lui admenistra, son cuer endurcy et obstiné ne se volt humilier ne amolir ; mais souvent se vantoit que toutes choses qu’elle avoit faictes, estoient bien faictes, et les avoit faictes du commandement de Dieu et desdites sainctes Vierges qui visiblement s’estoient à elle apparus, et, qui pis est, ne recongnoissoit ne vouloit recongnoistre en terre fors que Dieu seulement et les Sains de Paradis, en refusant et reboutant le jugement de nostre saint père le Pape, du Concile général et de l’universal Église militant. Et véans les juges ecclésiastiques son dit courage par tant et si longue espace de temps endurcy et obstiné, la firent amener devant le clergié et le peuple assemblé en très grant multitude, en la présence desquelz furent solennelment et publiquement par ung notable maistre en théologie, ses cas, crimes et erreurs, à l’exaltacion de nostre dicte foy chrestienne, extirpacion des erreurs, édificacion et amendement du peuple chrestien, preschiez, exposez et déclairez, et de rechief fu charitablement admonnestée de retourner à l’union de sainte Église, et de corriger ses faultes et erreurs ; en quoy encores demoura pertinace et obstinée. Et ce considérans les juges dessusdiz, procédèrent à prononcier la sentence contre elle, en tel cas de droit introduitte et ordonnée. Mais devant ce que icelle sentence feust parleue, elle commença par samblant à muer son courage, disant qu’elle vouloit retourner à sainte Église ; ce que volontiers et joyeusement oïrent les juges et clergié dessusdiz, qui à ce la receurent benignement, espérans par ce moien son âme et son corps estre rachetez de perdicion et tourment. Adoncques se soubzmist à l’ordonnance de sainte Église, et ses erreurs et détestables crimes révoqua de sa bouche et abjura publiquement, signant de sa propre main la cédule de ladicte révocacion et abjuracion ; et par ainsi, nostre piteuse mère sainte Église soy esjoissant sur la pécheresse faisant pénitence, voulant la brebis recouvrée et trouvée, qui par le désert s’estoit égarée et fourvoiée, ramener avec les autres, icelle Jehanne, pour faire pénitence salutaire, condempna en chartre. Mais guères de temps ne fu illec que le feu de son orgueil, qui sembloit estre extaint en elle, ne se rembrasast en flammes pestilencieuses par les soufflemens de l’Ennemy ; et tantost rencheut ladicte femme maleureuse ès erreurs et faulces enrageries que par avant avoit proférées, et depuis 493révocquées et abjurées, comme dit est. Pour lesquelles choses, selon ce que les jugemens et institucions de saincte Église l’ordonnent, afin que doresnavant elle ne contaminast les autres membres de Jhésu-Crist, elle fu derechief preschiée publiquement, et comme rencheue es crimes et faultes par elle acoustumez, délaissé à la justice séculière, qui incontinent la condempna à estre brulée. Et véant approuchier son finement, elle congnut plainnement et confessa que les esperilz qu’elle disoit estre apparus à elle souventeffois, estoient mauvais et mensongiers, et que la promesse que iceulz esperilz lui avoient pluseurs fois faicte de la délivrer, estoit faulse ; et ainsi se confessa par lesditz esperilz avoir esté moquée et déceue.

Icy est la fin des euvres ; icy est l’issue d’icelle femme, que présentement vous signifions, révérend père en Dieu, pour vous informer véritablement de ceste matière, afin que par les lieux de vostre diocèse que bon vous semblera, par prédicacions et sermons publiques et autrement, vous faictes notiffier ces choses pour le bien et exaltacion de nostre dicte foy et édificacion du peuple chrestien, qui, à l’occasion de euvres d’icelle femme, a esté longuement déceu et abusé ; et que pourvéez, ainsi que à vostre dignité appartient, que aucuns du peuple à vous commis ne présument croire de légier en telles erreurs et périlleuses supersticions, mesmement en ce présent temps ouquel nous véons drécier pluseurs faulx prophètes et semeurs de dampnées, erreurs et fole créance, lesquelz, eslevez contre nostre mère sainte Église par fol hardement et oultrageuse présumpcion, pourroient par aventure contaminer de venin périlleux de faulse créance, le peuple chrestien, se Jhesu-Crist, de sa miséricorde, n’y pourvéoit ; et vous et ses ministres qu’il appartient, ne entendez diligemment à rebouter et punir les voulentez et folz hardemens des hommes reprouchiez.

Donné en nostre ville de Rouen, le XXVIIIe jour de juing.

IV
Sequitur revocatio cujusdam religiosi qui sinistre locutus fuerat contra judices qui judicaverant præfatam mulierem.

Reverende in Christo pater et domine, et vos, religiose vir et domine, vicarie religiosi viri Johannis Graverent, 494in sacra theologia eximii professoris et hæreticæ pravitatis Inquisitoris in toto regno Franciæ, a Sancta Sede apostolica specialiter deputati, ego, frater Petrus Bosquier313, religiosus ordinis Fratrum Prædicatorum, miser peccator et subditus vester in hac parte, cupiens, ut bonus et verus catholicus, sanctæ matri meæ Ecclesiæ et vobis, judicibus in hac parte, cum omni humilitate et devotione (et ad hoc teneri me confiteor), omnibus et per omnia obedire ; quia per informationem de mandato vestro factam, reperistis me culpabilem in his quæ sequuntur : videlicet, in eo præsertim quod, die pænultima mensis maii, in vigilia sancti sacramenti, ultimo præteriti, dixi quod vos et hi qui judicaverant quamdam mulierem, Johannam la Pucelle vulgariter dictam, male feceratis et fecerant ; quæ siquidem verba, attento quod dicta Johanna fuerat posita coram vobis, judicibus prædictis, in materia fidei et judicio vestro, male sapiunt et sentire videntur fautoriam hæreticæ pravitatis ; et quæ revera (si Deus me adjuvet), postquam repertum est quod ea sic protuli, fuerunt per me minus deliberate et inadvertenter ac post potum dicta et prolata : confiteor in hoc me graviter peccasse ; et de his a dicta nostra sancta matre Ecclesia et vobis, judicibus et dominis meis metuendissimis, genibus flexis et manibus junctis, veniam peto, et requiro, me emendationi, correctioni atque punitioni vestris humillime submittens, misericordiam Ecclesiæ, postposito rigore, humilius postulando.

Sequitur sententia ejusdem religiosi.

In nomine Domini, amen. Cognito per nos, Petrum, miseratione divina episcopum Belvacensem, et fratrem Johannem Magistri, præclari doctoris Johannis Graverent, Inquisitoris hæreticæ pravitatis in toto regno Franciæ auctoritate apostolica deputati, in hac civitate et diœcesi Rothomagensi, etiam quoad infra scripta per eumdem dominum Inquisitorem specialiter deputatum et commissum, de meritis causæ fidei motæ, et pendente coram nobis contra religiosum virum, fratrem Petrum Bosquier, in ipsa causa delatum ; visaque certa informatione de et super sibi impositis, de mandato nostro facta et nobis reportata ; quia per dictam informationem ad quam se retulit ipse delatus, nobis legitime constitit atque constat dictum delatum in certo loco, paucis ibidem adstantibus, dixisse et protulisse, satis cito postquam quædam mulier, Johanna la Pucelle vulgariter dicta, fuit per nos et nostram sententiam definitivam tanquam hæretica jurisdictioni sæculari derelicta, quod male feceramus et omnes hi qui eam judicaverant male fecerant (quæ quidem verba sapere viderentur fautoriam ipsius Johannæ), et per hoc ipsum graviter peccasse et errasse : nihilominus tamen, quia idem frater Petrus cupiens, ut asseruit coram nobis, velut bonus et verus catholicus, sanctæ matri nostræ Ecclesiæ et nobis, judicibus suis in hac parte, cum omni humilitate et devotione, prout ad hoc se teneri professus est, in omnibus et per omnia obedire, seque super hoc emendationi et correctioni nostris 496liberaliter se submisit, nostris etiam promptus parere mandatis : nos, misericordiam rigori præferre volentes, attenta præsertim personæ suæ qualitate, et quod ea dixit et protulit post potum, prout dicit et affirmat, a sententiis quas propter hoc incurrit, eum absolventes, ad cœtum catholicum aggregamus, et ad suam bonam famam, si et prout opus est, restituimus. Ipsum tamen ad tenendum carcerem cum pane et aqua usque ad diem Paschæ proximum, Rothomagi, in domo Fratrum Prædicatorum, per hanc nostram sententiam definitivam, quam pro tribunali sedentes ferimus, in his scriptis, gratia et moderatione nostris semper salvis, condemnamus. Actum Rothomagi, VIII. die augusti, 1431.

VI
Copia litterarum Universitatis Parisiensis missarum dominis Papæ, Imperatori et Collegio Cardinalium.

Eo diligentius elaborandum opinamur, beatissime pater, ne pseudo-prophetarum et reproborum hominum pestiferi conatus Ecclesiam sanctam variis contaminent erroribus, quo fines sæculorum propinquius instare videntur. Futura enim novissimis diebus tempora periculosa doctor gentium prædixit, quibus homines sanam doctrinam non sustinebunt ; sed a veritate auditum avertent, ad fabulas autem convertentur. Veritas quoque ait : Surgent pseudo-Christi et pseudo-prophetæ, et dabunt signa magna et prodigia, ita ut in errorem mittantur, si fieri potest, etiam electi. Dum igitur novellos prophetas assurgere videmus, qui revelationes a Deo et Beatis in patria triumphantibus, sese jactant accepisse, futura et humanæ 497mentis aciem transcendentia nuntiantes hominibus, novaque et insolita patrare audentes ; pastoralem sollicitudinem obnixius intendere decet, ne populos novarum rerum nimium credulos, peregrinis aspergant doctrinis, priusquam, si spiritus illi ex Deo sint, habeatur comprobatum. Facile enim plebem catholicam inficere possent falsarum adinventionum callidi et perniciosi disseminatores, si, absque sanctæ matris Ecclesiæ approbatione et consensu, quisque supernas revelationes sibi pro libito fingere linqueretur, atque Dei et Beatorum auctoritatem usurpare. Merito itaque commendanda videtur, beatissime pater, accurata diligentia quam reverendus in Christo pater, dominus episcopus Belvacensis, et vicarius domini Inquisitoris hæreticæ pravitatis, pro regno Francorum a Sancta Sede apostolica deputati, ad tuitionem christianæ religionis nuper contulerunt. Hi etenim quamdam mulierculam, intra limites Belvacensis diœcesis deprehensam, habitu virili pariter et armis utentem, de revelationum divinarum mendosa effictione et gravibus adversus fidem orthodoxam criminibus, coram ipsis judicialiter accusatam, sedulo examinare, ac suorum gestorum plenam veritatem comprobare curaverunt ; et, quoniam processum adversus eam deductum nobis communicaverunt, requirentes ut super articulis per eam assertis deliberationem nostram redderemus, ne silentio contingat operiri quod ad exaltationem orthodoxæ fidei geritur, eadem quæ nos accepimus, vestræ beatitudini duximus aperire. Sicuti enim nos antedicti domini judices edocuerunt, præfata mulier quæ Johannam Puellam sese nominabat, quam plurima in judicio sponte confessa est, quibus diligenti libratis 498examine et per quam plurimos prælatos, doctores ac alios juris divini et humani peritos maturius perspectis, habita etiam super his deliberatione et determinatione nostræ Universitatis, compertum habuerunt hanc mulierem censendam esse superstitiosam, divinatricem, malignorum spirituum invocatricem, idolatram, blasphemam in Deum, Sanctos et Sanctas, schismaticam et in fide Christi multipliciter errantem. Dolentes autem et ingemiscentes animam miseræ peccatricis tantorum criminum perniciosis laqueis esse irretitam, per frequentes admonitiones et caritativas exhortationes operam dederunt ut ab errore viæ suæ converteretur et judicio sanctæ matris Ecclesiæ sese submitteret. Verum ita cor ejus occupaverat spiritus nequitiæ ut, longo tempore, salutaria monita obduratis respueret animis, nulli homini viventium in terris, quantacumque dignitate fulgeret, imo nec sacro generali Concilio se submittens, nullum sub Deo judicem recognoscens. Tandem tamen præfatorum judicum perseveranti labore paulisper imminuta est illius præsumptio, et sanioribus acquiescens consiliis, præsente grandi populorum copia, suos errores ore proprio revocavit et abnegavit, schedulamque abjurationis et revocationis manu propria subscripsit ac signavit. Sed paucis exhinc elapsis diebus, rursus in pristinas insanias mulier infelix delapsa est, revocatisque iterum adhæsit erroribus. Quam ob causam, prænominati judices ipsam tanquam relapsam et hæreticam definitiva sententia condemnaverunt, et sæcularis potestatis judicio reliquerunt. Ubi vero corporis interitum illa propinquare cognovit, multis cum gemitibus aperte confessa est sese ab illis spiritibus, quos 499sibi verisimiliter dicebat apparuisse, illusam atque deceptam exstitisse, peccatorumque suorum, ut apparebat, in ipso mortis articulo pœnitens et a cunctis veniam expetens, migravit a sæculo. Qua ex re apertius cuncti cognoverunt quam periculosum quamque formidandum esset novis adinventionibus quales non modo præfata mulier, verum etiam aliæ complures, per hoc regnum christianissimum, ante dies paucos, disseminaverunt, leviter nimium credulitatem adhibere ; universique religionis christianæ cultores tam spectabili exemplo admoneri debent ut non cito a sensu suo moveantur, potiusque doctrinis Ecclesiæ et prælatorum suorum præceptis, quam superstitiosarum mulierum fabulis, intendant. Quod si aliquando, nostris demeritis exigentibus, illuc pervenerimus ut divinatrices, falso vaticinantes in nomine Domini, cum ipse non miserit eas, potius audiat levitas populorum quam pastores et doctores Ecclesiæ, ad quos olim Christus ait : Ite, docete, omnes gentes, confestim peribit religio, fides corruet, Ecclesia conculcabitur, et Satanæ iniquitas universo dominabitur orbi. Quæ omnia prohibere et, sub vestræ beatitudinis felici directione, gregem suum illibatum atque incontaminatum præservare dignetur Jhesus Christus.

VII
Pro Collegio Cardinalium.

Quod audivimus et cognovimus, reverendissimi patres, de condemnatione scandalorum per quamdam mulierculam hoc in regno patratorum, sanctissimo domino nostro Summo Pontifici, in favorem fidei et 500religionis christianæ duximus aperire, scribentes suæ sanctitati sub hac forma : Eo diligentius, etc. Et quoniam, reverendissimi patres, in sublimi specula Sanctæ Sedis apostolicæ vestras reverendissimas paternitates constituit Dominus, ut cuncta prospiciant quæ per universum orbem, præsertim de rebus integritatem fidei concernentibus, aguntur, minime decere putavimus ut res ista eisdem vestris paternitatibus incognita maneret. Vos enim estis lux mundi quam nulla debet latere veritatis agnitio, ut cuncti fideles, de his quæ fidei sunt, a vestris reverendissimis paternitatibus eruditionem recipiant salutarem ; quas ad salutem Ecclesiæ suæ sanctæ feliciter conservet Altissimus.

Fin du tome premier.

Notes

  1. [311]

    Les pièces qui suivent sont écrites de la même main que le reste des procédures ; mais elles cessent d’être revêtues de la signature qui auparavant se trouve apposée au bas de chaque feuillet du manuscrit. On verra, par les interrogatoires du second procès, que les greffiers se sont refusés à les valider de leur attestation.

  2. [312]

    Une autre circulaire, un peu différente de celle-ci, est rapportée par Monstrelet, l. II, c. 105.

  3. [313]

    Le nom et le prénom ont été écrits d’abord, puis effacés soigneusement dans le Ms. 5965. Le n° 6966 ne donne que le prénom Petrus. C’est d’après le manuscrit de la Chambre des Députés que je supplée Bosquier.

page served in 0.107s (3,6) /